Онлайн книга
Примечания книги
1
Стерлинг — небольшой город в Шотландии и бывшая столица Шотландского королевства.
2
Имеется в виду район Лондона Кью-Гарденс, получивший свое название от Королевского ботанического сада.
3
Мы помогаем (англ.).
4
Грассмаркет — площадь и прилегающий к ней район в Старом городе Эдинбурга.
5
«Франц Фердинанд» — инди-рок-группа, образованная в 2001 г. в Глазго.
6
Файф — административная область в Шотландии.
7
Старейший шотландский университет, основанный в начале XV в. в городе Сент-Эндрюс.
8
Баллок — замок, расположен на берегу озера Лох-Ломонд, был построен в начале XIX в. из камней, оставшихся от старинного замка, стоявшего когда-то рядом с этим местом.
9
Ниддри, Гриндекс и Крейгмиллар — пригороды Эдинбурга, расположенные неподалеку один от другого.
10
Ферт-оф-Форт — залив Северного моря у восточных берегов Шотландии, возле которого стоит Эдинбург.
11
Вохоуп-хаус и Гриндекс-хаус — два высотных здания, находящихся в пригороде Эдинбурга Гриндекс среди остальных, малоэтажных домов.
12
Брантсфилд — район Эдинбурга, расположенный неподалеку от самого центра города.
13
«Максимо Парк» (англ.) — британская рок-группа.
14
Джорди — в Шотландии: пренебрежительное прозвище уроженцев Ньюкасла, а также название диалекта, на котором они говорят.
15
Фотографии обнаженных или полуобнаженных женщин, размещаемые обыкновенно на третьей полосе английских бульварных газет.
16
Святой Кессог — ирландский миссионер, живший в V в. и проповедовавший христианство в Шотландии. Считается покровителем Шотландии.
17
Открытый университет (Open University) — британский университет, основанный в 1969 г., в котором широко используются методы дистанционного обучения.
18
«Все удивительнее и удивительнее» (англ.) — слова, с которых начинается вторая глава книги.
19
Dream Team (англ.) — «Команда мечты». Так журналисты прозвали американскую сборную по баскетболу на Олимпийских играх 1992 г., составленную из звезд Национальной баскетбольной лиги.
20
Фетис — зеленый пригород Эдинбурга в двух милях от центра с парками и Королевским ботаническим садом.
21
Маргарет Макдональд Макинтош (1864–1933) — выдающаяся шотландская художница, известная главным образом своими декоративными панелями в стиле модерн.
22
Дамбартон — город в Шотландии, административный центр области Западный Дамбартоншир.
23
Александрия — маленький городок в Дамбартоншире, в 6 км от Дамбартона.
24
Мэрилебон, Ноттинг-Хилл, Шепардс-Буш и Эктон — районы Лондона.
25
Кэнэри-Уорф — деловой квартал в восточной части Лондона.
26
Юбилейная линия — линия метро, связывающая северо-западную и восточную части Лондона.
27
«Хэрродс» — самый известный универмаг Лондона, один из самых больших в мире.
28
Джереми Нортэм (р. 1961) — британский актер театра, кино и телевидения.
29
«Кайзер Чифс» — английская инди-рок-группа из города Лидса, названная в честь южноафриканского футбольного клуба «Кайзер Чифс», в котором ранее играл защитник футбольного клуба «Лидс Юнайтед» Лукас Радебе.
30
Крейгентинни — пригород Эдинбурга.
31
«Сияние» — фильм ужасов Стэнли Кубрика, снятый в 1980 г. по одноименному роману Стивена Кинга.
32
Джон Ханна (р. 1962) — шотландский актер.