Онлайн книга
Примечания книги
1
Mea culpa (лат.) – моя вина.
2
Аутодафе – сожжение еретиков инквизицией, в основном в XIV–XVI вв.
3
Damn you! (англ.) – Черт бы тебя побрал!
4
История Савелия Зотова и Зоси рассказывается в романе Инны Бачинской «Убийца манекенов», издательство «Эксмо».
5
Кристиан Барнард, Южная Африка – хирург-трансплантолог и общественный деятель. Известен тем, что 3 декабря 1967 г. выполнил первую в мире пересадку сердца от человека человеку.
6
Terra incognita (лат.) – земля неизвестная.
7
«Гарольд и Мод» – пьеса американского автора Колина Хиггинса; также фильм, снятый по ней, реж. Хэл Эшби (1971 г.).
8
Имеется в виду роман «Вторая невеста».
9
Персонаж романа «Лев с ножом в сердце».
10
Часть выражения: Vox populi, vox Dei (лат.). – Глас народа – глас Божий.
11
Тарпейская скала, в Древнем Риме, на западе от Капитолийского холма, откуда сбрасывали осужденных на смерть. Кеадос, Спарта – пропасть, куда сбрасывали осужденных преступников.
12
«С моря вернулся, пришел моряк, И охотник вернулся с холмов…» – из стихотворения Р. Л. Стивенсона.
13
«Помнишь ли ты, Барбара…» – песня «Барбара», стихи Жака Превера, муз. Жозефа Косма.