Примечания книги Земля туманов. Автор книги Андрей Ивасенко

Онлайн книга

Книга Земля туманов
Эта история начинается на Камчатке сразу после Нашествия. А продолжение получает в австралийском городе Читтерлингсе - в его заброшенных городских кварталах, накрытых, как и большая часть Австралии, созданным пришельцами туманом. Банда беспризорников под предводительством Джека Тейлора обнаруживает непонятный контейнер, а в нем - весьма странного ребенка. С этого момента привычная жизнь банды в корне меняется. Мало того что из-за найденыша приходится начать войну с другой бандой, на след пропавшего контейнера выходит элитный отряд карателей. И это только начало немыслимых приключений. Пришельцы, корабельные кладбища, гигантские цеппелины, океанские просторы, туземные острова, лучший ныряльщик Океании, в одиночку бьющийся с червями-людоедами, изнеможенные каторжники в зловонном трюме галеры, бравые покорители морских горизонтов под стягом "Веселого Роджера" - вас ждет захватывающая история. История о судьбе Джека Тейлора, величайшего из людей Океана - история о путешествиях, отваге, любви, предательстве, о человеческих судьбах.

Примечания книги

1

В ВМС США это звание соответствует званию майора в сухопутных войсках (Здесь и далее – примечания автора).

2

Фут равен 0,3048 м.

3

Радиолокационная станция.

4

Зенитно-ракетный комплекс, находящийся в носовой части авианосца.

5

Авианосец CVN-69 «Дуайт Д. Эйзенхауэр», тип «Нимиц».

6

В ВМС США это звание соответствует старшему лейтенанту в сухопутных войсках.

7

Морская миля (мера длины, принятая в США с 1 июля 1954 года) равна 1, 852 км.

8

Легендарное человекообразное существо, якобы встречающееся в различных высокогорных или лесных районах Земли. У этого термина существуют и другие значения – снежный человек, йети и прочие.

9

Ватерлиния – линия соприкосновения спокойной поверхности воды с корпусом плавающего судна.

10

Военный термин: тактическая единица ВВС. В состав авиакрыла авианосца входят эскадрильи истребителей/штурмовиков, ДРЛО, РЭБ и самолетов палубной военно-транспортной авиации.

11

«Груз 200» – покойники по армейской терминологии.

12

Меловой период, или мел, – последний период мезозойской эры. Начался 145,0 млн. лет назад, закончился 66,0 млн. лет назад. Продолжался, таким образом, около 79 миллионов лет. Название происходит от писчего мела, который добывается из осадочных отложений этого периода, сформированных богатыми скоплениями ископаемых беспозвоночных морских организмов. В конце мелового периода произошло самое известное и очень крупное вымирание многих групп растений и животных. Вымерли многие голосеменные растения, водные рептилии, птерозавры, все динозавры (но уцелели птицы). Исчезли аммониты, многие брахиоподы, практически все белемниты. В уцелевших группах вымерло 30–50 % видов. Причины меловой катастрофы до конца не понятны. В конце мелового периода температура стала резко подниматься. Существует гипотеза, согласно которой причиной этих изменений являлись океаны: вместо того, чтобы поглощать тепло они, возможно, отражали его обратно – в атмосферу. Тем самым они вызвали парниковый эффект.

13

Имо наскитур инимикус (imo nascitur Inimicus) – по-латыни «рожденный в глубинах враг».

14

Картушка – подвижный диск (или кольцо) из немагнитного материала в магнитном компасе или из материала в репитерах гирокомпаса с равномерно нанесенными по окружности делениями градусной или румбовой системы. Используется для удобства ориентирования по сторонам света.

15

Западная Австралия (2525,5 тыс. кв. км) – самый крупный штат из федерации шести штатов и двух территорий Австралийского Союза.

16

Вид зимородка, распространенный в Австралии. Очень шумная птица, длинной около 40 см. Ее легко распознать по крику, похожему на хохот.

17

В Австралии, в описываемое в романе время, вместо европейских «красных» фонарей, перед входом в бордель вывешивают «синие» – как это делалось еще в XIX веке. Единственная европейская страна, где также существуют Улицы Синих Фонарей, это Голландия, но там, в отличие от Австралии, в подобных местах находят «утеху» женщины, пользуясь услугами мужчин.

18

Речь идет о странном «тумане», искусственно созданном пришельцами в Центральной Америке, некоторых областях Средиземноморья, а также в низменностях и побережьях Центральной Африки и Австралии. Его высокая влажность позволяет расе инопланетных амфибий очень долго находиться вне моря и постепенно колонизировать эти территории. Концентрация этой воздушно-водяной, в которой могут дышать как люди, так и рыбы, везде разная – в зависимости от средней годовой температуры. Нередко – между людьми и амфибиями – там происходят стычки.

19

Пыжовник – длинный скребок для чистки канала ствола орудий, применявшихся на старинных военных кораблях. В данное время подобные им аналоги пушек получили «вторую жизнь» на многих торговых галерах и парусниках для защиты от мародеров и пиратов, так как не всякую зенитную установку можно установить на деревянной палубе, не говоря уж о ракетном комплексе. Да и перемещаться по воде на судах с металлическим корпусом и двигателями с открытыми гребными винтами стало невозможно. Инопланетяне, чтобы обезопасить себя от вмешательства людей, блокировали морское сообщение и безжалостно уничтожают все то, что может нарушить их экосистему. Люди вынуждены больше передвигаться по воздуху, что стимулировало развитие гигантских цеппелинов для трансатлантических перелетов. Природные энергоресурсы на суше малы и быстро иссякают. Лишь немногие государства могут позволить себе самолеты с реактивными двигателями из-за высокой стоимости топлива. Лидирующую позицию занимают Россия и Китай. Здесь же слово «пыжовник» применяется в совершенно ином значении.

20

Капоэйра – бразильское национальное боевое искусство, сочетающее в себе элементы танца, акробатики, игры, и сопровождающееся национальной бразильской музыкой. Как боевое искусство отличается использованием низких положений, ударов ногами, подсечек и в некоторых направлениях, обилием акробатики.

21

После Нашествия многое изменилось на Земле. Приспосабливая под себя среду обитания, пришельцы расширили границы своих владений и, имея возможность воздействовать на гравитацию планеты, из многих участков суши создали отмели. В результате чудовищных тектонических сдвигов Западное и Восточное побережье США ушли под воду. А в Желтом, Восточно-Китайском и Японском морях поднялось дно, что привело к многочисленной гибели людей. Извержения вулканов превратили Гавайские острова в застывшую лаву и горы вулканического пепла. Латинская Америка и восточная часть Бразилии также были затоплены и стали соляными болотами.

22

Эй-Би-Си – радиовещательная компания в Австралии.

23

Древесный кенгуру – единственный из своих сородичей живет на деревьях. Его коричневая шкурка мало заметна среди листьев. По земле передвигается, как и все кенгуру, но задние лапы у него короче, чем у других, и с острыми когтями, позволяющими лазать по деревьям. Днем он спит на дереве, вечером спускается на водопой и кормежку. Может спрыгнуть с высоты 18 м! Ест листья и лианы, любит папоротники, лесные плоды и ягоды, мелкую живность.

24

Поссумы – это небольшие, размером с кошку, австралийские животные. Их довольно часто путают с опоссумами, которые живут в Америке. Отличие в том, что австралийские поссумы это сумчатые животные.

25

Австралийская ворона-флейтист – певчая птица из семейства флейтовых птиц, длиной 50 см. Преимущественно черная птица с белым полумесяцем на крыльях и белым основанием и вершиной хвоста. Радужины глаз – желтые. Ее призыв – громкое «карравонг».

26

Длинный (часто более 50 см), тонкий и широкий нож с односторонней заточкой и выпуклым лезвием, который используется в Латинской Америке как сельскохозяйственное орудие для уборки сахарного тростника, бананов, а так же как универсальный инструмент в джунглях для прорубания троп в густых зарослях. Его часто используют и в качестве холодного оружия. В армейских образцах в рукояти размещается НАЗ («набор для выживания»): отдельно упакованный минимальный набор инструментов, материалов, продуктов питания, лекарств и т. п., носимый человеком на случай непредвиденных ситуаций. Иногда в такие модели мачете добавляется способность пилить (пила на обухе) и копать.

27

Вомбат – это удивительный австралийский сумчатый зверь на коротких лапах, примерно один метр в длину, с очень коротким хвостом. Вомбаты покрыты жестким мехом. Взрослый вомбат похож на небольшого поросенка. Жирненький, на коротких ножках, покрытый длинным мехом зверек вызывает симпатию и умиление. У вомбата, как и у коалы, медленный обмен веществ. Из-за этого вомбат, как правило, флегматичное и медлительное животное. Однако при необходимости вомбат может бегать со скоростью до 40 км/ч!

28

Как и большинство австралийского зверья, поссумы ведут ночной образ жизни, увидеть их при солнечном свете почти нереально. Зато ночью их можно запросто встретить во многих городских парках и просто в садах. Некоторые даже заявляют что поссум это вовсе не забавный, а самый вредный австралийский зверь – по ночам такой «сосед» мешает спать – сопит, шумит, разоряет мусорные баки, устраивает гнезда под крышами домов и гадит на крыши запаркованных на улице машин. За поссумами часто гоняются кошки, причем кошки ведут себя как собаки, гоняющие самих кошек. Кошка с грозным фырчаньем гонится за огрызающимся поссумом, который залезает на дерево, после чего звери начинают орать друг на друга.

29

Ярд – 0,91 м.

30

Дюйм – 2,5 см.

31

Привет! (кит.)

32

Фунт (англ. мера веса) равен примерно 454 гр.

33

Контрольно-пропускной пункт.

34

Самозарядный пистолет итальянской компании «Beretta», калибр 9 мм, двухрядный магазин на 15 патронов.

35

Отрывок из песни «Мертвая шлюха» в исполнении группы «Garlic Kings».

36

Тантал – в древнегреческой мифологии преступный царь, осужденный богами на пытку: стоя по горло в воде, он не мог напиться, так как вода уходила от его губ.

37

«Летучий Голландец» – легендарный корабль, обреченный вместе с капитаном и его командой вечно носиться по бурному морю и никогда не приставать к берегу. Существует и другая легенда, что Летучий Голландец – это имя самого капитана. Факт существования «Летучего Голландца» постоянно оспаривается, но многие моряки, побывавшие в шторме, утверждают, что видели корабль-призрак воочию.

38

Зарифить – уменьшить площадь паруса с помощью завязок (риф-сезней), расположенных рядами на парусах.

39

Камбуз – место для приготовления пищи на судне.

40

Табанить – грести в обратную сторону, чтобы остановить шлюпку или дать ей задний ход.

41

«Суши весла!» – команда, по которой на шлюпке вынимают весла из воды и держат параллельно последней, выровняв их лопасти.

42

Береговое Братство – свободная коалиция пиратов и каперов.

43

Кок – корабельный повар.

44

Шпангоуты – поперечные крепления в виде ребер, придающих форму корпусу судна, по которым устанавливается обшивка – оболочка судна.

45

Проа – чрезвычайно узкое длинное судно, имеющее на одном из бортов балансир в виде бревна. Балансир связан с корпусом двумя деревянными балками, на которых иногда на ряде поперечных перекладин устраивают платформу для перевоза груза. Балансир находится всегда на наветренном борту. Управляется проа рулевым веслом, которое при повороте переносят на нос, и, таким образом, нос становится кормой, а корма – носом. Парус имеет форму низкого треугольника, трапеции или прямоугольника. Проа развивают скорость до 25 узлов. Весла использовались эпизодически и служили, как правило, сугубо вспомогательным приспособлением, на случай штиля или при плавании в узких проливах, где было необходимо маневрировать.

46

Панданус – древовидное растение с разветвленными стволами высотой 10–15 м, которое культивируется в тропиках ради съедобных плодов и волокнистых листьев, используемых для плетения различных изделий, в том числе корзин. От нижней части ствола и ветвей отходят придаточные корни. Иногда нижняя часть ствола пандануса отмирает, и растение держится исключительно на корнях, как на ходулях.

47

Пизония – род вечнозеленых растений, деревьев и кустарников, произрастающих в тропиках и субтропиках. Растения имеют яркие верхушечные соцветия, служащие для привлечения насекомых-опылителей, и выделяют липкое вещество, благодаря которому получили название «дерево-птицелова».

48

В XX веке острова в южной части Тихого океана стали полигонами для ядерных испытаний США и Франции. Так, к примеру, на атолле Бикини (Маршалловы острова) от раковых заболеваний умерло 840 человек. В общей сложности на атоллах Бикини и Эниветок Соединенные Штаты произвели в период с 1946 по 1958 год 67 ядерных испытаний. Франция – между 1966 и 1996 годами – на атолле Муруроа (архипелаг Туамоту), провела 181 ядерное испытание, что регулярно вызывало протесты по всему миру. Ядерные взрывы на Муруроа были прекращены лишь в 1998 году, после того, как очередной заряд застрял посреди ствола 800-метровой шахты, и произошла детонация на опасно малой глубине. В результате в подводной части атолла образовалась трещина шириной 40 см и протяженностью несколько километров. Появилась опасность попадания радиоактивных веществ в океан. Франция так и не опубликовала данные о радиоактивном заражении в результате данного инцидента.

49

Моту (полинез. «отрезанный», «отделенный») – небольшие острова, окружающие центральный остров атолла, образовавшиеся в результате подъема кораллового рифа. Классический атолл представляет собой вулканический остров, окруженный коралловым рифом с более или менее многочисленными моту.

50

Пагайа (полинез.) – однолопастное полинезийское весло.

51

Словом «тахуна» (полинез. «мастер») у полинезийцев нередко обращаются к жрецам, владеющим каким-либо ремеслом. У полинезийцев жрецы всегда считались лучшими навигаторами, так как они отлично знали направления морских течений и ветров и умели ориентироваться по солнцу и звездам, по цвету воды и скоплениям облаков, по морским тварям и птицам, по водорослям, течениям и ветрам.

52

Многие коренные полинезийцы не седеют с возрастом, а скорее светлеют, приобретая цвет волос, как у блондинов, но с желтоватым оттенком. Такой же цвет волос имеют и их дети.

53

Гальюн – помещение, где команда может отправить естественные надобности, а также оборудование для удаления за борт продуктов жизнедеятельности.

54

Камбуз – корабельная кухня.

55

Бактериальный мат – колония симбиотических видов бактерий инопланетного происхождения, в ходе эволюции развившая подобие нейронных связей. Обладает гигантскими, до квадратных километров размерами блинообразной формы. Способен погружаться на большие глубины. Питается, собирая падающие на дно умершие организмы, а также охотится, выпуская в воду нейротоксин. Размножается делением.

56

Пустить в карьер – заставить коня скакать изо всех сил.

57

Мурена – зубастый морской угорь, достигает трех метров длины. Укус ее ядовит.

58

Банка – доска, служащая для сиденья на лодке.

59

Дословно «FreeDiving» переводится как «свободное погружение» под воду без акваланга и с задержкой дыхания настолько, насколько это позволяет человеческое тело и разум.

60

Бимс – балка, соединяющая борта корабля и служащая основанием для палубы.

61

Феромоны – химические вещества, выделяемые животными в окружающую среду и воспринимаемые органами обоняния (хеморецепторами) особями того же вида. Главное назначение феромонов – осуществлять химическую связь, оказывать влияние на поведение и даже обмен веществ. Выделяемые вещества стимулируют половое поведение, обеспечивают встречу особей разного пола.

62

«Сифон» – туннель естественного или искусственного происхождения, целиком заполненный водой. Длина сифонов может составлять от нескольких метров до нескольких километров.

63

Огон – кольцо из самой снасти, сделанное на конце или в середине ее.

64

Известная марка российского пива.

65

Alter ego – «второе я» (лат.).

66

Корма – задняя оконечность судна.

67

Дрейф (фр. «derive») – отклонение движущегося судна от курса под влиянием ветра или течения; снос судна в сторону при стоянке на якоре.

68

Протянуть под килем (под дном) корабля – вид наказания особо провинившегося матроса. Брали длинную веревку, протягивали ее под килем и вытягивали с другой стороны, как бы опоясывая корабль. Затем за один конец привязывали наказуемого и бросали его в воду. Часть команды начинала тянуть веревку за другой конец, таким образом протягивая преступника под днищем корабля. Умирало 95 процентов наказуемых. Если у наказуемого хватало воздуха в легких и он не захлебывался под водой, то чаще всего он умирал от потери крови, так как днище корабля постоянно обрастало множеством мелких острых ракушек.

69

Трап – всякая лестница на судне.

70

Дифференциальный ворот – простейший механизм. Представляет собой два колеса, соединенные вместе и вращающиеся вокруг одной оси. Колеса при этом обязательно разного диаметра (что и составляет «different» – различие), при вращении большего колеса (ворота) на окружности меньшего колеса усилие возрастает (а скорость уменьшается) пропорционально отношению диаметров колес.

71

Фрегат – военный трехмачтовый корабль с полным парусным вооружением с одной или двумя (открытой и закрытой) орудийными палубами.

72

Рангоут – общее название всех деревянных приспособлений для несения парусов.

73

Абордаж – сближение, сцепка и последующий штурм атакуемого корабля, с переходом штурмовой группы атакующего корабля на осаждаемый, где оба экипажа сходятся в рукопашной схватке с использованием холодного и огнестрельного оружия. При штурме осаждаемого корабля, в штурмовую группу атакующего корабля зачастую входят все члены его экипажа, вплоть до кока и доктора, если таковой имеется.

74

Пек – остаток от перегонки каменноугольного, торфяного дегтя, а также нефтяной смолы. Используется для изготовления замазок. Он не электропроводен, под постоянной нагрузкой пластичен, нерастворим в воде и устойчив к кислотам. Вязкость пека в миллиарды раз больше, чем у воды. Если его поместить его нагретый образец в воронку, то капля пека упадет с промежутком от 7 до 13 лет.

75

Шквал – внезапно налетающий ветер большей или меньшей силы, продолжающийся короткое время. Происхождение шквалов различное. Особенной силой отличаются фронтальные шквалы (часто грозовые), при которых стоявшая до тех пор тихая погода в несколько минут сменяется ветром, доходящим до силы жестокого шторма с осадками ливневого характера. Шквалы без осадков называют «белыми».

76

Здесь – «дельные вещи». Морской термин, общее название для некоторых вспомогательных деталей оборудования корпуса судна, которые служат для крепления и проводки такелажа, частей судовых устройств, оборудования внутренних помещений и открытых палуб.

77

Клотик – деревянный выточенный кружок, надеваемый на топ мачты или флагштока. Прикрывает торец мачты от влаги. Имеет несколько шкивов или кипов для фалов.

78

Грот-мачта – вторая мачта, считая от носа корабля.

79

Риф – горизонтальный ряд продетых сквозь парус завязок, посредством которых можно уменьшить его поверхность.

80

Тали – система тросов и блоков для подъема тяжестей и натягивания снастей.

81

Галс – курс судна относительно ветра. Если ветер дует в левый борт, судно идет левым галсом, если в правый, то правым.

82

Шкот – снасть, закрепленная за нижний угол прямого или нижний задний угол косого паруса (шкотовый угол) и проведенная по направлению к корме судна. Шкоты удерживают в желаемом положении нижнюю шкаторину паруса.

83

Шанти – это матросская рабочая песня, под которую тянут фал, крутят шпиль и выполняют другие работы на корабле.

84

Крюйт-камера (нидерл. kruit-kamer от kruit – «порох» и kamer – «комната») – во времена парусного флота – помещение на военном корабле, предназначенное для хранения пороха (как бочек с порохом, так и готовых к стрельбе пороховых зарядов) и сигнальных ракет. Располагался, как правило, в носу или корме корабля ниже ватерлинии.

85

Куплет из песни популярного исполнителя шанти Тома Льюиса, немного «исправленный» матросами (перевод с англ.).

86

Одно из морских поверий: хвост акулы, прибитый к бушприту, считался действенным средством увеличить скорость корабля.

87

Бриг – двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением фок-мачты и грот-мачты, но с одним косым гафельным парусом на гроте – грота-гаф-триселем.

88

Вельбот – быстроходная, относительно узкая, 4–8 весельная шлюпка с острыми образованиями носа и кормы.

89

Морская сажень равна 1,83 м.

90

Гальюнная фигура (носовая фигура) – украшение на носу парусного судна. Фигура устанавливается на гальюн (свес в носовой части парусного судна). На этом же свесе устанавливались отхожие места для экипажа, поэтому в последующее время гальюном стали называть все туалеты на кораблях.

91

Рей – круглое рангоутное дерево, которое служит для несения парусов.

92

Штормовые паруса – специальные косые нижние паруса, которые ставятся во время шторма.

93

Эль – английский вид пива, производимый быстрым брожением.

94

Транец – плоский срез кормы шлюпки, яхты или другого судна.

95

Бушприт – горизонтальное либо наклонное рангоутное дерево, выступающее вперед с носа парусного судна.

96

Куплеты из песни исполнителя Тома Льюиса «Последний шанти» (перевод с англ. Михаила Островского)

97

«Воронье гнездо» – наблюдательный пост на мачте судна в виде прикрепленной к ней на известной высоте бочки или на площадке марса, где помещается наблюдатель.

98

Зюйдвестка – непромокаемая шляпа с большими полями.

99

Румб – одно из тридцати двух делений компаса, равное 11°. Скула – выпуклость в передней надводной части судна. Левая скула – по левому борту, правая – по правому.

100

Ванты – снасти стоячего судового такелажа. Изготавливаются из стального или пенькового троса и служат для укрепления мачты, являясь оттяжками к борту.

101

Раздернуть рифы – ослабить поперечный ряд продетых сквозь парус завязок (риф-сезней), посредством которых можно увеличить его площадь. Этих завязок бывает на каждом парусе по нескольку рядов (у марселей четыре, у нижних парусов – два). В зависимости от силы ветра берут один, два, три, четыре рифа.

102

Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна или его диаметральной плоскости. Соответствует курсовому углу 90°.

103

Шканцы (нидерл. schans) или квартердек (англ. quarterdeck) – помост либо палуба в кормовой части парусного корабля, на один уровень выше шкафута, где обычно находился капитан, а в его отсутствие – вахтенные или караульные офицеры и где устанавливались компасы.

104

Шкафут – широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов для прохода с бака на шканцы (квартердек).

105

Полубак (бак) – надстройка в носовой части судна, идущая от форштевня.

106

Лисели (лисель) – дополнительные прямоугольные или в форме трапеций паруса, которые ставят с внешних сторон прямых парусов на лисель-спиртах.

107

Кабестан – механизм для передвижения груза, состоящий из вертикально установленного вала, на который при вращении наматывается цепь или канат, прикрепленные другим концом к передвигаемому грузу, например якорю.

108

1 узел равен 1-ой миле в час или 0,514 м/сек.

109

Банка – второе значение морского термина: участок дна, глубина над которым заметно меньше окружающих глубин, то же, что мель.

110

Марс – площадка на мачте и месте ее соединения со стеньгой. На ней оборудуется «воронье гнездо».

111

Постицы – вынесенные за борта на специальных кницах брусья со штыревыми уключинами (шкармами) для весел.

112

Капер – частное лицо, получившее от правительства патент на право вооружить судно и захватывать вражеские корабли и товары; капером назывался и сам корабль, и его команда, и его капитан.

113

Бакштаг – курс, образующий с направлением ветра угол больше 8 румбов, но меньше 18 румбов, то есть ветер по отношению к кораблю дует сзади-сбоку. Крутой бакштаг – курс, при котором угол менее 135°.

114

Фордек – носовая часть палубы судна.

115

Гафель – горизонтальное рангоутное дерево, одним концом подвижно скрепленное с верхней частью мачты, а гик – с нижней частью мачты. По гику растягивается нижняя шкаторина (край) косого паруса бизань-мачты, по гафелю – верхняя.

116

Бизань-мачта – первая, считая от кормы мачта.

117

Стаксель – треугольный парус. Ставится передней шкаториной на штаг – снасть стоячего такелажа судна между мачтами или впереди фок-мачты. Кливер – парус, поднимающийся по лееру на бушприте.

118

Картуш (картуз) – мешочек цилиндрической формы, сшитый из сырцового шелка, в котором помещается заряд пороха. Применяется в орудиях (картузных), где заряд не имеет гильзы.

119

Куршея – помост, проходящий по диаметральной плоскости галеры от носовой надстройки (рамбата) до кормовой надстройки (тендалета). На куршее в основном находятся надзиратели, следящие за работой гребцов-невольников.

120

Планширь – деревянные перила поверх фальшборта.

121

Отваливать (морской жаргон) – отойти на судне или от борта судна.

122

Форштевень – продолжение киля судна спереди, образующее нос корабля.

123

Стрингер – продольное ребро жесткости корпуса судна. Воспринимают нагрузку общего продольного изгиба. Существуют бортовые и днищевые стрингеры.

124

Льяло – водосток в нижней части трюма. В льяла стекает вода, образующаяся при отпотевании внутренней поверхности бортов, просачивающаяся через швы наружной обшивки и т. п. Вода из льял откачивается помпами и удаляется за борт, обычно они накрыты крышками.

125

Бочки изготавливаются из досок (клепок), приготовленных особым образом, а затем стягивают деревянным (чаще всего черемуховым) или металлическим обручами для придания формы бочке.

126

Бейдевинд – курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет менее 90° (меньше 8 румбов).

127

Приз – военная добыча, неприятельское судно или его груз, из которого победители получали свою долю, так называемые призовые деньги.

128

Подветренная сторона – это если судно идет правым галсом, то левая его сторона называется подветренной и обратно. Подветренный борт – противоположный тому, на который дует ветер.

129

Гичка – легкая быстроходная, командирская шлюпка, имеющая корму с транцем. Служит для посылок и разъездов.

130

Drunken sailor (рус. «Пьяный моряк»), также «What Shall We Do with a Drunken Sailor?» (рус. «Что нам сделать с пьяным моряком?») – народная песня шанти, известная с XIX века. Песня была перепета множеством мировых исполнителей, но часто везде звучит по-разному.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация