Онлайн книга

Примечания книги
1
Здесь: Да плевать мне на все это (англ.). (Здесь и далее примеч. переводчика.)
2
Яблоневый сад (швед.).
3
Нищим выбирать не приходится (англ.).
4
Потрясающе! (англ.)
5
Даниель Андерссон (1888–1920) — шведский музыкант, поэт и писатель.
6
«Bella Ciao!» — «Прощай, красавица!» — песня итальянских партизан времен Второй мировой войны.
7
Раз — и я здесь, два — и меня нет! (англ.)
8
Парк аттракционов недалеко от Стокгольма.
9
Помоги коллективу принять решение (англ.).
10
Здесь: По-моему, у тебя слишком большие претензии! (англ.)
11
А нам по фигу! (англ.)
12
Привет, ребята, а вот и я! Джонни вернулся! (англ.)
13
Эрик Юхан Стагнелиус (1793–1823) — шведский поэт и философ.
14
Перевод Д. Апасова.
15
Как сладостно и странно (англ.).
16
Любовь всей моей жизни (англ.).
17
«Соловьиная песня в Беркли-сквер» (англ.).
18
Как странно, как сладостно и странно, с мечтой невозможно сравнить… (англ.).
19
Женщина на одну ночь (англ.).
20
«О Боже, купи мне „мерседес-бенц“» (англ.).
21
Сеть шведских секонд-хендов.
22
Сеть кафе быстрого обслуживания, распространенных во всем мире.
Автор книги - Катарина Масетти

Катарина Масетти (Katarina Mazetti) – шведская писательница и журналистка.
Родилась в Стокгольме. Детство Масетти прошло в городе Карлскруна, еще в юном возрасте она увлеклась журналистикой и печаталась в местных газетах.
Получив степень магистра литературы и английского языка в университете Лунда, пошла работать в школу. В это время писала рецензии на литературные и музыкальные произведения, скетчи в газеты и для радио, сочиняла песни для ансамбля, в котором к тому же играла на аккордеоне.
Писать К. Масетти начала поздно — свою первую книгу ...