Онлайн книга

Примечания книги
1
Главный неудачник (англ.).
2
Художественный маникюр (англ.).
3
Я заплачу за вас всех! Не желаете ли принять душ из шампанского? (англ.).
4
Мило… (англ.).
5
Свежий воздух (англ.).
6
Очень мило (англ.).
7
Менеджер ключевых клиентов, то есть клиентов, делающих основную прибыль компании (англ.).
8
От английского statement. В данном случае – отчет об операциях по кредитной карте за определенный период. Чаще всего применяется ежемесячная отчетность.
9
Искренне извиняется (англ.).
10
Хорошо прожаренный (англ.).
11
Отбытие, вылет (англ.).
12
Тружусь весь день, тружусь всю ночь, чтоб оплатить счета все смочь.
Как ни прискорбно это.
И до сих пор так не случалось, чтоб хоть копейка мне осталась.
Все без просвета.
(Вольный авторский перевод с английского)
13
Труд освобождает (нем.).
14
От английского brand-new – абсолютно новый, новье.
15
От английского screening – просеивание, отбор.
16
Это все о деньгах (англ.).
17
Парад, шоу крокодилов (англ.).
18
От английского cancel – отмена.
19
Ну наконец-то, я еду домой… (американская рождественская песня).
20
Белокурая дама (нем.).
21
Mall of Georgia – один из крупнейших торговых центров США, расположен на севере Атланты (штат Джорджия).
22
Вы видали богачей? По всей Парк Авеню? (англ.).
23
Тратя каждый дайм, на веселую жизнь… (англ.). Дайм – американская разменная монета, равная 10 центам ($ 0.10).
24
Без ограничения (англ.).