Онлайн книга
Примечания книги
1
Фут – английская мера длины равная примерно 30-ти сантиметрам.
2
Hunter (англ. ) – охотник.
3
Shorty (англ. ) – коротышка.
4
John Shorty (англ. ) – Джон Коротышка (Маленький Джон).
5
Rob in the Hood (англ. ) – Роб в Капюшоне (Робин Гуд).
6
КМБ – курс молодого бойца.
7
Взлётка (армейский жаргон) – центральный проход между кроватями в казарме.
8
Пономарь – служитель православной Церкви, в чьи обязанности входило звонить в колокола, петь на клиросе и прислуживать при богослужении.
9
Русско-польская война (1654—1667) – война с Речью Посполитой за западнорусские земли.
10
Скуфья – повседневный головной убор православного духовенства.
11
Фельдмаршалы Шереметьев Борис Петрович и Карл-Евгений де Круа – полководцы Петра I, участники битвы при Нарве.
12
Брюс Яков Вилимович – один из сподвижников Петра I. В ходе Полтавской битвы командовал артиллерией, впоследствии генерал-фельдмаршал.
13
Штык-юнкер – чин XIII класса в русской артиллерии.