Онлайн книга

Примечания книги
1
«Белье от Бьорна Борга» (англ.). Имеется в виду известная шведская фирма — производитель высококачественных товаров, в частности белья.
2
Международное агентство, предоставляющее неотложную медицинскую помощь по всему миру, в том числе в так называемых «горячих точках».
3
Tidningarnas Telegrambyrå — Шведское агентство новостей.
4
Единственная женская тюрьма в Швеции.
5
Традиционный праздник середины лета, Иванова ночь, — отмечается в Швеции в ночь с субботы на воскресенье после 21 июня. Непременные атрибуты — майский шест, увитый зеленью, костер и песни.
6
Да (англ.).
7
Пропавшие. У нас у всех кто-то… (нем.)
8
Мой сын (англ.).
9
Двенадцать лет… (нем.).
10
Мы никогда уже (нем.).
11
Никогда. Вообще (англ.).
12
Он жив! (нем.)
13
Я это чувствую. Вот тут! (англ.)
14
Ваше превосходительство (англ.) (обращение к послам и главам государств).
15
Ваши превосходительства… Министры, дамы и господа (англ.)
16
Перевод В. Левика.
17
Давно не виделись (англ.).
18
Здесь: не общались (англ.).
19
Здесь: прошлое в прошлом (англ.).
20
Фрейя — богиня любви в древнескандинавской мифологии.
21
Милости прошу (англ.).
22
Стокгольмский зоопарк; там же находится парк аттракционов.
23
«Бледного белее» (англ.) — знаменитая мистическая композиция 1969 года британской группы «Procol Harum». В тексте обыгрывается сюжет «Рассказа мельника» из «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера, а в музыкальном вступлении использованы темы из Третьей сюиты Баха.
24
«Когда толпа кричала: больше…» (англ.) — строка из текста композиции «A whiter shade of pale».
25
Сама постыдность похода к проститутке является второстепенной по сравнению с другой важнейшей нормой в мужском сообществе, а именно с требованием большого и разнообразного сексуального опыта. Так, например, из материалов шведского исследования 1996 года явственно следует, что опыт пользования платными сексуальными услугами наиболее велик у мужчин с большим количеством сексуальных партнерш (Монссон, 1998: 240). Этот факт, по-видимому, идет вразрез с общепринятым представлением о клиенте проститутки как об «одиноком» и «сексуально неудовлетворенном». В североамериканском исследовании, упомянутом выше, примерно трое из каждой сотни мужчин, имевших по меньшей мере трех партнерш в течение года, пользовались платным сексом (Майкл и др., 1994: 196). Сходным образом социолог Мартин А. Монто, сравнивая свою выборку из 700 клиентов проституток с выборкой среднестатистических средних американцев, обнаружил, что «клиенты» чаще, чем средние мужчины, имели более одной партнерши в течение последнего года, соответственно 59 процентов против 19 (Монто, 2000: 72). Кроме того, в шведском исследовании отмечается, что у мужчин, которые посещают проституток, похоже, больше проблем, чем у остальных, в построении нормальных взаимоотношений с женщинами. Среди этой группы куда больше разводов и разорванных союзов, чем среди тех, кто не пользуется платными сексуальными услугами (Монссон, 1998: 240) (англ.).
26
«Мужчины и проституция. Случай Швеции» (2001) (англ.).
27
Известный финский дизайнерский дом.
28
«И ее лицо, и так мертвенное, стало бледного белей» (англ.) — строка из текста композиции «A whiter shade of pale» группы «Procol Harum».
29
Традиционный шведский студенческий праздник, отмечается 30 апреля (исторически — День святой Вальборг (Вальпургии).
30
Тоже сезонное празднество — раков в Швеции принято есть в августе, с соблюдением особого ритуала.
31
Глёг — шведская разновидность глинтвейна, традиционный напиток на Рождество.
32
Литературный журнал, выпускавшийся с 1932 по 2004 год издательством «Боньерс», публиковал современную прозу и поэзию.
33
Старейший шведский культурно-просветительский журнал.
34
Сообщество шведских художников-сюрреалистов, возникшее в начале 1930-х годов.
35
Петух в вине (фр.).
36
Здесь: временное прибежище (фр.).
37
Здесь: Доброе утро (англ.).
38
Я не заметил, как вы ушли? (англ.)
39
Простите? (англ.)
40
Прошлой ночью… (англ.).
41
Да? (англ.)
42
Простите, но я не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите. Разве мы раньше встречались? (англ.)
43
Простите, я обознался (англ.).
44
Ничего страшного (англ.).
45
Эстермальм — престижный и дорогой район в центре Стокгольма.
46
Ежегодная общешведская премия в области рекламы.
47
«Мы скользили в легком фанданго…» — первая строка композиции «The whiter shade of pale».
48
Назад к первоосновам (англ.).
49
Радиостанция литературно-музыкального направления.
50
Имеется в виду знаменитая инсталляция американского дизайнера Роберта Раушенберга «Монограмма» — чучело козла с надетой на него автомобильной покрышкой.
51
Песня из репертуара Элвиса Пресли.
52
Известная песня шведского поэта, композитора и исполнителя Эверта Тоба.
53
Вы плохо себя чувствуете? Вы хотите есть? (искаж. англ.)
54
Это грязная работа, но кто-то должен ее делать (англ.).
55
Она сказала: «Это ни к чему, и правда очевидна…» (англ.) — строка из текста композиции «The Whiter Shade of Pale».
56
Шведская сеть государственных магазинов монопольной торговли алкоголем.
57
…Одной из шестнадцати чистых дев, что уходили на берег, и мои глаза, хоть и распахнутые, были все равно что закрыты… (англ.) — строфа из текста композиции «The Whiter Shade of Pale».
Автор книги - Майгулль Аксельссон

Майгулль Аксельссон (швед. Majgull Axelsson)
Популярная современная шведская писательница, журналистка и социолог-исследователь.
Родилась в 1947 году в г. Ландскруна (Landskrona) и выросла в г. Несшё (Nässjö). Прошла подготовку в школе журналистики Поппиус (Poppius journalistskola). В своей журналистской деятельности специализируется по вопросам труда и экономики. Кроме того, она получила должность сотрудника по вопросам информации при Министерстве иностранных дел и была редактором журнала мод ...