Онлайн книга
Примечания книги
1
Бармен (ит.) — Здесь и далее — примечания переводчика.
2
Крепкий кофе (ит.).
3
Рожки (ит.).
4
Подождите (ит.).
5
Различные сорта макаронных изделий.
6
Трактиры и таверны (ит.).
7
Сабайон, сладкий крем.
8
Разновидность пельменей.
9
Высокая кухня (фр.).
10
Шеф-повар (фр.).
11
Букв.: Хотел велосипед — жми на педали (ит.).
12
Успокойся (ит.).
13
Мы в Италии (ит.).
14
Презервативы (ит.).
15
Молодой барашек (ит.).
16
Цикорий, репа, хвощ (ит.).
17
Огуречная трава, свекла (ит.)
18
Два кофе, Дженнаро, и, пожалуйста, побыстрее (ит.)
19
Добро пожаловать в Рим, Вечный город (ит.).
20
Суп по-английски (ит.).
21
В капле меда вы найдете больше мух, чем в бочонке уксуса (ит.).
22
Дословно — больные тифом
23
Пожалуйста. Приятного аппетита (ит.).
24
Моча (ит.).
25
Так я и знал (ит.).
26
Внутренности (ит.).
27
Во дает! (ит.).
28
Лучше один день жить как лев, чем сто как овца (ит.)
29
Ветчина (ит.).
30
Белые грибы (ит.).
31
Макароны с бульоном (ит.).
32
Граппа, виноградная водка (ит.).
33
Клецки (ит.).
34
Печенье-соломка (ит.).
35
Гарнир (ит.).
36
Что ты там говоришь? (ит.)
37
Пошел ты в задницу вместе со своей сестренкой! (ит.)
38
Продление (ит.).
39
Резиновая стена (ит.).
40
Печенье (ит.).
41
Кислая капуста (нем.).
42
Самогон (ит.).
43
Культ благополучия (ит.).
44
Грибы (ит.).
45
Стручковый перец (ит.).
46
Проститутка (ит.).
47
Стручки зеленой фасоли (ит.).
48
Бальзамический уксус (ит.).
49
Сморчки (ит.).
50
Маслята (ит.).
51
Пресные лепешки (ит.).
52
Задница (ит.).
53
Микеланджело ди Меризи — настоящее имя Караваджо (1573–1610).
54
Бабушка (ит.).
Автор книги - Энтони Капелла
Энтони Капелла (Anthony Capella) родился в Уганде, Африка, в 1962 году. Он получил образование в колледже Святого Петра в Оксфорде. Закончил факультет английской литературы с отличием.
Его первый роман "Пища любви" был переведен на девятнадцать языков. Второй роман, "Свадебный офицер", также стал международным бестселлером.
Авторский сайт (англ.)