Примечания книги Перс. Автор книги Александр Иличевский

Онлайн книга

Книга Перс
В новом романе букеровского лауреата Александра Иличевского молодой ученый Илья Дубнов, гражданин США, после тяжелого развода с женой отправляется на Каспий, в места своего детства. Там, на задворках бывшей советской империи, он встречает школьного друга, Хашема Сагиди, выходца из Ирана. Природный человек, он живет в заповеднике, обучает соколов охоте. В степи он устраивает вместе с егерями своеобразный фаланстер - Апшеронский полк имени Велимира Хлебникова, несущий зерно новой веры…

Примечания книги

1

Спиноза учится [воздуху]. Декарт летает (англ.).

2

«Эл Эй» — принятая аббревиатура названия Los Angeles.

3

То же дерьмо (англ.).

4

«Тако Белл» — закусочная с мексиканским репертуаром, «Эль Камино Роад» — самое распространенное название улицы в Калифорнии, имеется в каждом населенном пункте, «Шеврон» и «Тексако» — название популярных бензозаправок.

5

Young Men's Christian Association — Христианская Ассоциация Молодых Людей (англ.) — одна из крупнейших молодежных организаций в мире.

6

UseNet — сокр. от User Network (англ.) — старейшая компьютерная сеть, используемая для общения и публикации файлов. UseNet оказал большое влияние на развитие современной веб-культуры.

7

Я обманул сам себя… (англ.)

8

Да, я был черным, но когда я вернулся… (англ.)

9

Нефтегазодобывающее управление.

10

«Когда умирают люди — поют песни» (голл.) — строчка из стихотворения Велимира Хлебникова.

11

Марка популярного смартфона.

12

Привет, парень, как дела? Помнишь Роберта? Он сорвал банк тем, что отвалил в Москву… (англ.)

13

Тест на употребление наркотиков (англ.).

14

Неделя Флота (англ.) — недельный праздник, во время которого корабли Тихоокеанского флота США, не занятые на боевом дежурстве, собираются на рейде Сан-Франциско.

15

Тот полет был ужасный, правда? Жалко очень пилота. Его зовут Вагиф. Он мой друг. За два года до меня выпустился из Тамбовского летного училища (англ.).

16

Не беспокоить (англ.).

17

Свободное переложение повести Ниджата Мамедова, поэта, переводчика и прозаика.

18

Полный короб страха (англ.).

19

Автор благодарит за сведения о личности Рудольфа Абиха и его архиве специалиста по творчеству Велимира Хлебникова — Александра Ефимовича Парниса.

20

Яблоко, пчела, машина, дверь… досуг, торговля, соревнование, отказ, пыл (англ.).

21

Берег моря. Небо.

Звезды и покой.

Я лежу на изношенном сапоге моряка Бориса Самородова (англ.).

22

Мы знаем много ученых, имена которых известны всему свету и которые есть благодетели человечества: например, Луи Пастер… (фр.).

23

Тебе нужно быть с ним повежливей, ладно? (англ.)

24

Плохая идея. Я люблю встречи после разлуки (англ.).

25

Это жизнь, чувак. Ты имеешь жизнь до тех пор, пока она не отымеет тебя (англ.).

26

Это кувшин. Кувшин с лимонадом. Лимонад очень вкусный (англ.).

27

Мой любимый — пьяница (англ.).

28

Поздравляю (англ.).

Автор книги - Александр Иличевский

Александр Иличевский

Александр Викторович Иличевский (род. 25 ноября 1970, г. Сумгаит, Азербайджан) — поэт, прозаик, лауреат премии «Русский Букер» 2007 года.

В 1985—1987 учился в Физико-математической школе имени Колмогорова при МГУ. В 1993 году окончил факультет общей и прикладной физики Московского физико-технического института по специальности теоретическая физика. В 1991—1998 занимался научной работой в Израиле и Калифорнии. С 1998 г. снова в Москве. Женат, имеет сына.

Иличевский публиковался в «Новом Мире», «Октябре», «Новой Юности», «Комментариях», сетевом журнале литературных эссе «В ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация