Онлайн книга

Примечания книги
1
Переулок на венецианском диалекте. — Здесь и далее примечания автора.
2
Single — одинокий, без пары (англ.).
3
«О, я кончаю!», что в дословном переводе может значить также «О, я прихожу!» (англ.)
4
«Куда?» (англ.)
5
«Сен-Тропе — модный (англ.) или уродливый (фр.)?»
6
«Никита» — фильм Люка Бессона, где Анн Парийо снялась в роли завербованного агента французских спецслужб.
7
«Любовь» и «красивая» (фр.).
8
Дом без хлеба что вечер без ласк (фр.).
9
Криотерапия — лечение холодом.
10
Джером Клапка Джером. Трое на четырех колесах.
11
Куна — денежная единица Хорватии.
12
Guide du Routard — популярная серия французских путеводителей.
13
Petrol — бензин (англ.).
14
Fuel — топливо (англ.).
15
Carburante — горючее (итал.).
16
Международный портал путешественников www.wayn.com (аббревиатура WAYN обозначает Where Are You Now? и переводится как «Где ты сейчас находишься?»).
17
Неологизм, образованный от лат. modus vivendi («образ жизни») и обозначающий «образ отдыха».
18
Делать истории (англ.).
19
Боже мой! (фр.)
20
«Пойдем, куда ты хочешь, Гийом». — «О нет, пойдем, куда ВЫ хотите, Алена» (англ.).
21
Китайский спортсмен, рекордсмен по прыжкам в воду с 10-метровой вышки.
22
«Холодно!!!» (англ.)
23
«Хо-о-о-олодно! Открой две-е-еерь!» (англ.)
24
Незаконченный роман экзистенциалиста Франца Кафки, живописующий среди прочего безжалостность, абсурдность и величие бюрократической машины.
25
La Tour d’Argent — один из старейших ресторанов Парижа.
26
«Какая галера» (фр.).
27
Так называемый штамп апостиля, удостоверяющий подлинность печати инстанции, выдавшей тот или иной документ, в странах, подписавших Гаагскую конвенцию 1961 года.
28
«Скажи „Да!“ Твоему платью» — американское фэшн-шоу на канале TLC, где героиням предлагается подобрать идеальное свадебное платье (англ.).
29
«свадебное платье Париж» (фр.).
30
Сертификат, подтверждающий знание английского языка как иностранного.
31
Fenêtre (фр.) — окно, приблизительно можно транскрибировать как «фнэтр».
32
Количество дней, которые обладатель визы может провести в иностранном государстве в течение срока действия визы. Например, годовая шенгенская виза подразумевает «коридор» в 180 дней, по 90 дней в каждом полугодии.
33
«Разнузданный год» или «год суббот» (фр.) — период, как правило, длиною в год, на который кадровый работник может покинуть компанию с сохранением места, но без сохранения жалованья.
34
Сорт вина.
35
Томмазо Падоа-Скьоппа, министр экономики Италии в 2006–2008 годах.
36
Роковая женщина (фр.).
37
Марка колясок.
38
Я дарю тебе эту скамью на твое тридцатилетие,// Я дарю тебе эту скамью за нашего ребенка, // Я дарю тебе эту скамью, чтобы задать этот вопрос:// Людмила, ты хочешь выйти за меня замуж? Рафаэль К., июль 2008.
39
Commune (фр.) — единица административного деления Франции, отдаленно соответствующая понятию «населенный пункт».
40
Плотность карандашного грифеля определяется литерами Т (твердый) и М (мягкий), цифра перед литерой обозначает степень мягкости.
41
Geek (англ.) — сленговый термин, обозначающий эксперта по компьютерам со всеми вытекающими из этой специализации последствиями: замкнутостью, странным внешним видом, неумением изъясняться на доступном другим людям языке.
42
В иностранной шкале обозначений плотности грифеля карандашей литера В соответствует русской М: «мягкий», а литера Н — русской Т: «твердый».
43
Альбомный лист.
44
Лозунг крупнейшего сайта русских во Франции www.infrance.su.
Автор книги - Дарья Мийе

Дарья Мийе закончила экспериментальную художественную школу № 1188. После подала документы на факультет журналистики МГУ. Писала для многих изданий, от «Вокруг Света» до «Вечерней Москвы», провела несколько лет в должности главного редактора русской версии итальянской экономической газеты «Уомини э Импрезе», потом стала писать для «ГеоТрэвеллера», журнала группы «Гео», где стала замом главного редактора. Через некоторое время стала делать выездные репортажи для русского «Гео» и в Париж переехала уже в ...