Примечания книги Сенсация. Автор книги Ивлин Во

Онлайн книга

Книга Сенсация
Ироническая фантасмагория, сравнимая с произведениями Гоголя и Салтыкова-Щедрина, но на чисто британском материале. Что вытворяет Ивлин Во в этом небольшом романе со штампами "колониальной прозы", прозы антивоенной и прозы "сельской" - описать невозможно, для этого цитировать бы пришлось всю книгу. Итак, произошла маленькая и смешная, в общем-то, ошибка: скромного корреспондента провинциальной газетки отправили вместо его однофамильца в некую охваченную войной африканскую страну освещать боевые действия. Но одна маленькая ошибка влечет за собой другие, совсем не маленькие, и скоро не смешно становится никому, кроме читателей...

Примечания книги

1

Джок Нэш (1752–1835) — знаменитый английский архитектор.

2

Членом клуба «Ротари», международной организации, объединяющей бизнесменов, юристов, адвокатов, врачей и пр., стремящейся к улучшению благосостояния общества.

3

Строчка из стихотворения английского поэта Г. Ф. Лайта (1793–1847).

4

По английской традиции перед Рождеством на стену в комнате прикрепляют ветку омелы. Мужчина и женщина, остановившиеся под ней, должны поцеловаться.

5

Французская пароходная компания.

6

«Peninsular and Oriental» — английская пароходная компания.

7

Это мои личные предметы, для личного пользования (фр.).

8

Анри Руссо по прозвищу Таможенник (1844–1910) — французский живописец-самоучка. Писал фантастические пейзажи и жанровые сцены.

9

Как сказать «увлажнитель»?.. Это вещь для хранения сигар в Красном море, а это предметы госпиталя, чтобы резать руки и ноги, а это чтобы убивать змей, а это лодка, которая складывается, а это ветки омелы, чтобы, понимаете ли, целоваться под ней… (фр.)

10

Мсье, над таможенниками нельзя смеяться (фр.).

11

— Это чтобы передавать депеши.

— Спортивные?

— Да, да, конечно, спортивные (фр.).

12

«Франкмасон»(фр.).

13

Может быть (фр.).

14

Надо есть, наложить… А какое у них сегодня мясо? (фр.)

15

понимаете (фр.).

16

вот так (фр.).

17

Много… немедленно (фр.).

18

плохая рыба — пахнет восхитительно — возьмите — и быстро принесите виски (фр.).

19

прекрасную Францию (фр.)

20

Закон о неприкосновенности личности (лат.).

21

Площадь в аристократическом квартале Лондона.

22

опровержение (фр.).

23

Прошу вас (фр.).

24

Вопрос рассматривается с недопустимым легкомыслием (фр).

25

По-итальянски… пожалуйста… (ит.)

26

…вопрос рассматривается с недопустимым легкомыслием (ит.).

27

Наш профессиональный статус. Мы за равное и свободное соревнование (фр.).

28

Наш профессиональный статус… (ит.)

29

Мистер Болдуин и Уильям играют по правилам большого тенниса.

30

убежище (фр.).

31

Уильям Уилберфорс (1759–1833) — английский государственный деятель, боровшийся за отмену рабства.

32

Генри Пальмерстон (1784–1865) и Бенджамин Дизраэли (1804–1881) — британские премьер-министры времен королевы Виктории.

33

Сесил Джон Родс (1853–1902) — организатор захвата английскими колонизаторами многих территорий в Южной и Центральной Африке.

34

Томас Эдуард Лоуренс (1888–1935) по прозвищу «Лоуренс Аравийский» — английский путешественник и разведчик.

35

до свидания (ит.).

36

Гелиогабал (201–222) — верховный жрец бога солнца Элагабала в Сирии. В 218 году римские солдаты провозгласили его императором. Прославился распутством и расточительностью.

Автор книги - Ивлин Во

Ивлин Во

Ивлин Во известен своими сатирическими романами — «Упадок и разрушение» (1928), «Мерзкая плоть» (1930), «Пригоршня праха» (1934), «Незабвенная» (1947), в которых присутствуют свойственные автору элементы «чёрного» юмора. Популярны его серьезные работы, такие как «Возвращение в Брайдсхед» (1945) и трилогией «Меч почета» («Люди при оружии» (1952), «Офицеры и джентльмены» (1955), «Безоговорочная капитуляция» (1961)) в которых ясно прослеживается католический фон.

Многие из романов Ивлина Во изображают британскую аристократию и высокое общество, которое он ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация