Онлайн книга
Примечания книги
1
Лисица (исп.). — Здесь и далее прим. пер.
2
Лига — британская и американская единица измерения расстояния, равная трем милям, или 4828, 032 метра.
3
Сид Завоеватель (1043—1099) — Родриго Диас де Бивар, испанский рыцарь, народный герой, воспетый в поэмах и песнях.
4
Лаперуз Жан Франсуа (1741—1788?) — известный французский мореплаватель и путешественник.
5
Корабль — архитектурный термин, означающий здесь внутреннее помещение церкви
6
Королевская дорога (исп.).
7
Испанский народный танец (исп. fandango). С конца XVIII в. приобрел популярность среди знати.
8
Молитва по четкам с размышлением о пятнадцати важнейших событиях земной жизни Иисуса Христа и Девы Марии
9
Окарина (ит. ocarina) — свистковая флейта
10
Иисус Землетрясений (исп.)
11
Дурман; инициации юношей сопровождались питьем приготовленного из него галлюциногенного напитка .
12
Вара — мера длины; чилийская вара — 836 миллиметров.
13
Соответственно левый борт и правый борт (мор.)
14
Снотворный препарат, содержащий алкоголь и опий .
15
Темпеста (tempesta) — буря, пурга, ураган (иcп.)
16
Море и гора (каталан.) — вид каталонских национальных блюд, в которых мясо сочетается с рыбой, креветками или моллюсками .
17
Фехтовальный термин, в переводе в французского означающий «К бою!»
18
Шпага держится так, что большой палец находится на внутренней стороне рукоятки, остальные пальцы поддерживают рукоять и управляют ею; рука имеет только три положения: ногти кверху, ногти вниз, ногти вбок
19
Фехтовальный термин, контратака с переводом оружия в другое положение
20
Сардана — каталонский народный танец, похожий на хоровод, который водят примерно двадцать — тридцать человек. Своего рода ритуальное действо, подтверждающее принадлежность участников к каталонскому сообществу. Этот обычай сохранился до настоящего времени
21
По преданию, когда французской королеве Марии Антуанетте сказали, что у бедных нет хлеба, она спросила: «Почему тогда они не едят пирожных?»
22
Карточная игра, вариант известной в России игры в «двадцать одно»
23
Порода французских лошадей-тяжеловозов
24
Национальное каталонское блюдо из мяса
25
Каталонский национальный десерт, разновидность суфле
26
Испанская серебряная монета .
27
Судейский, а также полицейский чин .
28
Туго накрахмаленная грудь мужской верхней сорочки (фр. plastron)
29
Золотая монета
30
Горе сердца (лат.) — возглас католического священника во время мессы
Автор книги - Исабель Альенде
Чилийская писательница Isabel Allende (Исабель Альенде) хорошо известна в США. Её книги «Дом духов», «Ива Луна», «Паола», «Любовь и тени» изданы огромными тиражами и в Латинской Америке и в США и давно стали бестселлерами. Исабель Альенде родилась в Лиме в 1942 году в семье чилийских дипломатов, жила с родителями в Европе и на Ближнем Востоке. После окончания университета стала журналисткой феминистского журнала в Чили, была редактором детского журнала, ведущей телепрограмм. После государственного переворота эмигрировала и ...