Онлайн книга
Примечания книги
1
Карл II Стюарт (1630–1685) — английский король с 1660 г. Находился в эмиграции во Франции во время английской буржуазной революции XVII в.; провозглашение его королем означало реставрацию монархии в Англии.
2
Противный (фр.).
3
Гален. Клавдий (129–201) — римский врач и естествоиспытатель, классик античной медицины. Считался непререкаемым авторитетом вплоть до эпохи Возрождения.
4
Следовательно (лат.).
5
Вверх (фр.).
6
Гектаров (фр.).
7
Студенты (итал.).
8
Не мешайте природе (лат.).
9
Сумасшедший дом в Лондоне.
10
Карточные игры.
11
Ну вот! (фр.)
12
Большая любовь (фр.).
13
Гарвей, Уильям (1578–1657) — английский врач, физиолог и эмбриолог. Работал в больнице Св. Варфоломея, основатель учения о кровообращении.
14
Яков I (1566–1625) — английский король из династии Стюартов.
15
Майское дерево — украшенный цветами столб, вокруг которого танцуют первого мая в Англии.
16
Дауленд, Джон (1562–1626) — английский композитор и певец. В сборник «Слезы» входят произведения для лютни, виолы и скрипки.
17
Поссет — горячий напиток из молока, сахара и пряностей, створоженный вином.
18
Гостей (фр.).
19
Ежедневную страсть (фр.).
20
Любовная интрижка (фр.).
21
Фома Кемпийский (1380–1471) — религиозный мыслитель; противопоставлял формализованной церковной набожности уединенное самоуглубление. «Томик», о котором идет речь, скорее всего, трактат «О подражании Христу».
22
Гольбейн, Ганс, Младший (1497–1543) — немецкий живописец и график. Сын Г. Гольбейна Старшего.
23
Высокомерия (фр.).
24
Утро Меривела, осень (фр.).
25
Предметов искусства (фр.).
26
Стикс — в греческой мифологии река в царстве мертвых.
27
Коровьей матки (лат.).
28
Человеческой матки (лат).
29
Везалий, Андреас (1514–1564) — естествоиспытатель эпохи Возрождения, основоположник научной анатомии.
30
Нидхем, Джон (1713–1781) — английский естествоиспытатель, пытался экспериментально доказать самопроизвольное зарождение микроорганизмов (жил позже времени действия романа).
31
Болотный край — так называют земли Кембриджшира и Линкольншира.
32
Перселл. Генри (1659–1695) — английский композитор и органист.
33
Ссылаю (фр.).
34
Картезианство — учение Декарта (1596–1650) и направление в философии и естествознании XVII–XVIII вв.
35
Тогда откуда берутся черви? (лат.)
36
Гобой принадлежит к язычковым музыкальным инструментам (язычок — пластинка, закрепленная одним концом и колеблющаяся от струи вдуваемого воздуха).
37
Трупному окоченению (лат.)
38
Браганса — династия королей Португалии в 1640–1853 гг.
39
Не так ли? (фр.)
40
Лаокоон — в греческой мифологии троянский прорицатель, умер, задушенный змеями.
41
Река, протекающая через университетский городок Кембридж.
42
Плащ, надеваемый рыцарем поверх лат.
43
Драйден, Джон (1631–1700) — английский поэт, драматург, критик. При дворе Стюартов стал поэтом-лауреатом и историографом.
44
Так называемого (фр.).
45
Полутраур (фр.).
46
Вот так (фр.).
47
В день (лат.).
48
Жизненный путь (итал.).
49
Фартук Меривела (фр.).
50
Английская республика существовала с 1649 по 1660 г.
51
Вот (фр.)
52
Донн, Джон (1572–1631) — английский поэт; с 1621 — настоятель собора Св. Павла в Лондоне. «Никогда не спрашивай, по ком звонит колокол» — строки из его поэзии.
53
Вот и все (фр.).
54
До свидания (фр.).
55
Прощай (фр.).
56
Невеста графа (англ.).
57
Квакеры считают, что отношения с людьми должны быть основаны на безусловном равенстве, поэтому они ни перед кем не снимают шляпы и ко всем обращаются на «ты».
58
Убежище (фр.).
59
Фокс, Джордж (1624–1691) — основатель секты квакеров.
60
Решающее сражение в Столетней войне, когда английское войско под началом Генриха V нанесло поражение французам (1415 г.) и англичане овладели всей Северной Францией
61
Шпалерной формы (фр.).
62
Дворец (Тюдоровский) под Лондоном, стоит на Темзе.
63
Рэли, Уолтер (1552–1618) — английский политический деятель, поэт, историк, мореплаватель.
64
психушке (фр.).
65
Мерцание (фр.).
66
Флагелланты (или Бичующиеся) — секты, существовавшие в Европе в ХШ — XV вв. Поощряли бичевание как средство наказания, покаяния и аскетического упражнения. В 1347–1348 гг., когда в Европе свирепствовала чума (Черная Смерть), флагелланты устраивали госпитали и помогали больным.
67
Плотно (фр.).
68
Элфейдж (954-1012) — архиепископ Кентерберийский, умер мученической смертью от рук датчан.
69
Рукоделие (фр.).
70
Галлей. Эдмунд (1656–1742) — английский астроном; открыл первую периодическую комету (1682 — поэтому Меривел знать о ней еще не мог) и предсказал ее возвращение в 1758 г.
71
Спинет — небольшой клавишно-щипковый настольный музыкальный инструмент, разновидность клавесина.
Автор книги - Роуз Тремейн
Роуз Тремейн родилась в 1943 году в Лондоне. Начала писать в возрасте 10 лет. Училась в университете Сорбонны (Франция), в 1967 году закончила университет Восточной Англии, в котором позднее, с 1988 по 1995 год преподавала на литературных курсах. Еще будучи студенткой университета, познакомилась с писателем Ангусом Уилсоном (Angus Wilson), который сыграл роль наставника и убедил начинающую писательницу во что бы то ни стало закончить работу над ее первым произведением Sadler’s Birthday (впервые опубликован в 1976 году). За этим романом последовали Letter ...