Онлайн книга
Примечания книги
1
Поднять паруса. Тяни снасть! Рулевой, держать курс! (ст.-фр.)
2
Лайам навсегда (ирл.).
3
Помощь приходит с севера (ирл.).
4
Женщина (ирл.).
5
Сынок (ирл.).
6
Боже (ирл.).
7
Франция, мать искусств, военной доблести и законов (фр.).
8
Шалость (фр.).
9
Божественная мера (лат.).
10
Переводите! (фр.)
11
Хоровод всех зверей (фр.).
12
Внимая тебе, Господи (лат.).
13
Живет, но сам о том не ведает (лат.).
14
От мула, что брыкается, да от сынка, что по-латыни изъясняется, избави нас, Господи! (исп.)
15
Я пошел бы к ручейку с моей милой поиграть (фр.).
16
Моя милая (фр.).
17
Лишь голод — настоящая забота; Прекрасная Голубка; Могу ли я не согласиться (ст.-фр.).
18
Пресвятые кошки Италии! (фр.)
19
Встаньте: король слушает (фр.).
20
Ученые романсы и лирические романсы (исп.).
21
Чем же отмыть мне лицо моей милой (ст.-исп.).
22
Здесь в значении: читай (лат.).
23
Не беспокойся без причины (ирл.).
24
Нельзя: господин не один (исп.).
25
Старуха в морщинах, старуха беззубая (фр.).
26
Дословно: сундучки для храпа (ст.-фр.).
27
Второе я (лат.).
28
Дорогая (ирл.).
29
Всемогущий король (ирл.).
30
Сострадание к роду человеческому (лат.).
31
Помощника (ирл.).
32
Ax, ax! Убийца! Вор! (фр.)
33
Мадам, в этом нет ничего дурного. Я всего лишь пришел поболтать (фр.).
34
Поднять паруса (фр.).
35
Названия ирландских музыкальных ладов.
36
Для доблести был создан человек (ит.).
37
Милая, даю вам в приданое мою смерть (фр.).
Автор книги - Дороти Даннет
Dorothy Dunnett
25.08.1923 — 09.11.2001
Родилась в 1923 году в Шотландии. С 1940 по 1955 работала на государственной службе в качестве пресс-атташе. В 1946 году вышла замуж за Алистера Даннетта, позже редактора The Scotsman.
Даннетт начала писать в конце 1950-х годов. Ее первый роман, «Игра королей», был опубликован в США в 1961 году, а в Соединенном Королевстве через год. В общей сложности было опубликовано 22 ее книги.
Она также вела насыщенную жизнь на государственной службе, в качестве члена Попечительского совета ...