Онлайн книга
Примечания книги
1
Цезарь умер (лат.). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Безоары – образования из сваленных волос или волокон растений в желудке или кишечнике жвачных животных и лошадей, реже свиней и собак, иногда человека (перс).
3
Высокий столик с наклонной верхней плоскостью, использующийся как подставка для книг, икон и т. п. во время богослужения.
4
Ты вернул мне веру! (лат.)
5
Современное название – Броумов.
6
Изыди, сатана! (лат.)
7
Тонзура (лат, tonsura – стрижка) – выбритое место на макушке, знак принадлежности к духовенству в католицизме.
8
Моя вина, моя величайшая вина (лат.).
9
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
10
Современное название – Брно.
11
Современное название – Оломоуц
12
Под большими липами обычно проводились судилища; на их ветвях потом вешали приговоренных к смерти.
13
Ключник, казначей, эконом (итал.).
14
Церковь Святого Себастьяна перед стеной (итал.).
15
Господин, куда ты идешь? (лат.)
16
Исход (20:16)
17
Откровение Иоанна Богослова (19:11–19:13).
18
Рыцари Круглого стола времен Артура.
19
Блаженны нищие духом (лат.).
20
Глава монашеского ордена бенедиктинцев
21
Ближе к сути (фр.).
22
Содержание, предоставлявшееся некоронованным членам королевской семьи в виде рент с земельных угодий.
23
Предрождественское время (начинается с четвертого воскресенья до Рождества).
24
Приветствую тебя, госпожа (лат.).
25
Боже мой! Боже мой! Для чего Ты Меня оставил? (Марка, 15:34).
26
Современное название – Старков.
27
Современное название – Теплице-над-Метуей.
28
Крестный путь (лат.).
29
Пьета – изображение Девы Марии с телом Христа.
30
Современное название – Яромеж.
31
Ложе умершего; выполнено в виде лодки.
32
«Вечный покой даруй им, Господи» – католическая заупокойная молитва (лат.).
33
Страшный суд, день гнева (лат.).
34
Тот день, день гнева (лат.).
35
Нидерланды
36
Fels – скала (нем.)
37
Оба ошибаются: латинское изречение звучит как Ave, Caesar, morituri te salutant! – т. е. «Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!» – знаменитая фраза гладиаторов, произносимая перед сражением в римском цирке.
38
Каролина, уголовный кодекс императора Карла V.
39
То есть посмертно (лат.).
40
Современное название – Гавличкув Брод.
41
Кенотаф (от греч. kenotáphion, букв, – пустая могила) – могила, не содержащая погребения. Создавалась в Др. Египте, Греции, Риме, Ср. Азии и др. в случаях, когда умершего на чужбине нельзя было похоронить. (Примеч. ред.)
42
Немецкая пословица: «Мельницы Господа мелют медленно, но перемалывают все до конца».
43
Надпись, возникшая на стене дворца богохульствовавшего царя Валтасара: «И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин. Вот и значение слов: мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему; текел – ты взвешен на весах и найден очень легким; перес – разделено царство твое и дано мидянам и персам» (Даниил 5:25 – 5:28).
44
Дьявол (исп.)
45
Боюсь, что она нас слышит (исп.)
46
4 миллиона погибших за все 30 лет войны, с сегодняшней точки зрения, не кажется таким уж катастрофическим числом, поскольку мы прекрасно помним о недавней войне с 60 миллионами жертв. Чтобы правильно оценить статистику, часто помогает пропорциональное сравнение. Мой родной город за время Тридцатилетней войны испытал все ее тяжести трижды. В 1634 году из-за множественных тактических ошибок военного гарнизона он был захвачен и разграблен шведской армией. В течение считанных дней из первоначальных 12000 жителей погибли более 2000, то есть каждый шестой. Если предположить, что в круг ваших родственников и близких знакомых входит 12 человек (в среднем так оно и есть), то согласно статистике вы бы похоронили минимум двух своих друзей или родственников. Вслед за грабежом в городе вспыхнула чума; когда эпидемия закончилась, в живых осталось около 2000 человек. Таким образом, уровень смертности составил 75 %, или, если снова обратиться к нашему примеру, из всех ваших близких друзей и родственников выжили бы только вы и еще один человек. Любая война – это ад.
47
Schönbrunn – прекрасный источник (нем.).
48
Hohenfall – букв, падение с большой высоты (нем.)
49
Текст приведен в переводе Т. Ю. Гутиной.
50
Мистическая криминалистика в радиоформате.
51
Кто знает, какое зло таится в человеческих сердцах? (англ.)
52
Как вы смогли превратить это все в увлекательную историю? (англ.)
53
Есть одна легенда… (англ.)
54
Понятно… (англ.)
Автор книги - Рихард Дюбель
Рихард Дюбель (Richard Dubel) родился в 1962 году, в данный момент проживает с женой и двумя сыновьями около Ландшута в Баварии. Когда он не занят работой над книгами, то свободное время посвящает рисованию, художественной фотографии и путешествиям. Рихард Дюбель - один из самых успешных немецких авторов исторических романов, что постоянно подтверждают позитивные отзывы читателей и средств массовой информации. В 2007 году книга «Die Teufelsbibel» - «Кодекс Люцифера» имела невероятный успех. Были проданы права на её перевод на двенадцать языков (данные за сентябрь ...