Онлайн книга
Примечания книги
1
Здесь рассказывается о подлинном историческом событии, битве при Айн-Джалуте (местность неподалеку от Назарета), где армия мамлюков под предводительством султана Кутуза и эмира Бейбарса разгромила монголов, вторгшихся в Палестину и Сирию. См. также глоссарий в конце книги. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Члены ордена тамплиеров (братья) делились на три категории: братья-рыцари, братья-капелланы (священники) и братья-сержанты.
3
«Вот что хорошо и что приятно — это жить братьям вместе» (лат.). — Первая строка псалма 132, воспевающего совместную жизнь праведных единоверцев.
4
Речь идет об английском короле Генрихе III, старшем сыне Иоанна Безземельного, наследовавшем корону девятилетним мальчиком.
5
Книга притчей Соломоновых, гл. 23, ст. 31, 32.
6
Ныне сирийский город Халеб.
7
«Душа Храма» (лат).
8
«Отче наш» (лат.).
9
Мир вам! (лат.)
10
Годфрид Бульонский (1060–1100) — герцог Нижней Лотарингии, предводитель Первого крестового похода, ставший первым христианским правителем Палестины после падения Иерусалима в июле 1099 г.
11
Квинтин — состязание, в котором всадник должен поразить копьем щит, висящий на перекладине столба (квинтина).
12
Такой поход действительно был предпринят летом 1212 г.; дети, а также взрослые, включая и замужних женщин, наводнили Германию, страну галлов Бургундию, движимые скорее любопытством, чем заботой о спасении души.
13
Мир с тобой (лат.).
14
От души приветствую тебя (лат.).
15
В описываемые времена Париж был разделен на три района, резко отличных друг от друга, со своими порядками, нравами, привилегиями: Ситэ, Университет и Город.
16
Вечный покой дай им, Господи, и да осияет их вечный свет (лат.).
17
Горгулья — в готике: желоб, водосток в виде уродливой фантастической фигуры.
18
Около четырех с половиной метров.
19
Речь идет о мятеже 1263 г., поднятом против короля группой баронов во главе с его зятем, Симоном де Монфором. В битве при Льюсе в 1264 г. король потерпел поражение и был взят в плен вместе с сыном Эдуардом, а де Монфор стал фактическим правптелем Англии, но вскоре Эдуарду удалось бежать, и, собрав силы, в январе 1265 г. он нанес поражение мятежникам в битве при Ившеме, в которой де Монфор был убит. После этого король Генрих III передал власть в королевстве сыну.
20
Пять портов — Дувр, Гастингс, Сандвич, Ромни и Хаит — пользовались особыми привилегиями.
21
Маршал — в парижском прицептории второй человек после инспектора.
22
Фидель — старинный музыкальный инструмент, предшественник виол и скрипок; самый распространенный в средневековой Европе.
23
Сен-Шапель (святая часовня) — один из наиболее совершенных памятников готической архитектуры; построена в XIII в. при Людовике IX для хранения реликвий, привезенных из Иерусалима и Константинополя.
24
В переводе с английского (и французского) «грейс» — грация, изящество.
25
Кретьен де Труа — знаменитый средневековый поэт, француз, в период с 1165 по 1180 г. написал много рыцарских стихотворных романов о короле Артуре.
26
«Песнь о Роланде». Пер. Ю. Коренева.
27
Пестрый стяг — знамя ордена тамплиеров.
28
Авл Корнелий Цельс — древнеримский ученый I в. до н. э.
29
Камелот — двор короля Артура, легендарное место эпохи рыцарских подвигов.
Автор книги - Робин Янг
Robyn Young
Автобиография.
Я родилась в Оксфорде, в сентябре 1975 года, была единственным ребенком инженера-строителя (отец) и артистки и исполнительницы народных песен (мать). Со стороны матери во мне течет уэльская и ирландская кровь, со стороны отца Шотландская и Английская, так что я считаю себя истинной британкой. Я люблю историю этих островов и богатое наследство. Мое собственное открытие магии повествования впервые пришло ко мне через моего деда. Позднее, когда моя семья переехала в рыбацкую деревню в Девоне, мне довольно повезло иметь фантастического ...