Онлайн книга
Примечания книги
1
Каблан (ивр.) — строительный подрядчик.
2
Ламед-вавник (Ламедвовник — в одноименном рассказе Борхеса) — от ивритского «ламед вав», 36. В древнем еврейском алфавите, как и во многих других, цифры обозначались буквами. Буква «ламед» — число 30, буква «вав» — число 6.
3
Thought control (англ.) — контроль над мыслями, над сознанием.
4
Тшува (букв, ответ) — духовное приближение к идеалам и выполнению задач, поставленных перед нами Всевышним. На обыденном иврите хазара бе тшува означает процесс отхода от светской жизни, перехода к жизни религиозной со всеми предписаниями и ограничениями.
5
Фауст (нем.) — кулак.
6
Корень имени Натан происходит от ивритского давать, дающий. Отсюда такие имена, как Натаниэль — Дар Божий.
7
Парасанг (1/9 шема) 6,98 км — древнеегипетская мера длины.
8
Авва — «отче» по-арамейски.
9
Раши, Рабейну Шломо Ицхаки (1040–1105) — крупнейший средневековый комментатор Талмуда.
10
Рош, Ашер бен Иехиэль (около 1250–1327) — выдающийся раввин и талмудист, считается одним из крупных авторитетов Галахи.
11
Рамбан, Рабби Моше Бен-Нахман (1194 — после 1270) — один из величайших авторитетов Галахи и комментаторов Танаха и Талмуда, каббалист, поэт.
12
Рамбам, Рабби Моше бен Маймон, Маймонид (в русской литературе также Моисей Египетский) (1138–1204) — выдающийся еврейский философ, раввин, врач и разносторонний ученый своей эпохи.
13
Иуда Галилеянин — еврейский сепаратист, главарь народного восстания против римлян; в этом восстании он погиб, а его последователи были рассеяны.
14
Шимон Бар-Кохба — предводитель иудеев в восстании против римлян в 131–135 гг. н. э. В ходе восстания повстанцы овладели пятьюдесятью крепостями.
15
Массада — крепость на вершине горы у Мертвого моря. Была осаждена в ходе восстания против римлян. Видя безнадежность положения, мужчины убили жен и детей, а затем друг друга. Последний из осажденных поджег крепость и затем покончил с собой.
16
Это полная ерунда! Нам тут нужен долбаный аэропорт! Мы не можем… удовлетвориться… полагаться… надеяться… Мы не можем надеяться только на морской путь! Не только катера, неужели непонятно? А если плохая погода или плохие парни перережут нам морской путь, что мы будем делать? Как будем держать связь с большой землей? — (искажен. англ.).
17
lf it works, don’t fix it — идиоматическое выражение, примерный перевод: «Работает? Не трогай, не пытайся сделать лучше!»
18
Покой — Ноах, Ной (ивр.).
Автор книги - Александр Виленский
Александр Виленский родился 12 мая 1955 года в Екатеринбурге, окончил Высшие Курсы сценаристов и режиссеров по специальностям «сценарист неигрового кино» и «режиссёр неигрового кино».
В настоящее время проживает в Тель-Авиве, Израиль.
Основной вид деятельности: режиссёр, редактор и продюсер информационных программ телевидения.