Онлайн книга
Примечания книги
1
Перевод А. Сергеева.
2
Перевод Г. Кружкова.
3
Слуга, следящий за порядком в доме. — Здесь и далее примеч. перев.
4
Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, перевод стихов М. Башкатова.
5
Персонаж ирландских саг, женщина, символизирующая Ирландию.
6
Шейные украшения в виде полумесяца.
7
Перевод В. Лунина.
8
Имеется в виду лорд Дж. Джеффрис (1645–1689), канцлер английского короля Якова II, печально прославившийся жестокими преследованиями пуритан и ветеранов Кромвеля.
9
Ванная комната (фр.).
10
Перевод М. Яснова.
11
Перевод Н. Рахмановой.
12
Надменность (фр.).
13
Персонажи романа Э. Сомервилла и М. Росса «Приключения ирландского священника».
14
О’Донохью из Долин — древний ирландский род из графства Керри.
15
Персонажи, соответственно, романа У. Теккерея «Дени Дюваль», романов Р. С. Сертиса, писавшего под псевдонимом Джон Джоррокс, комедии О. Голдсмита «Ночь ошибок». Доктор Синтаксис — псевдоним карикатуриста Т. Роулендсона, прославившегося сатирическим изображением нравов английского общества.
16
«Одиссея». Перевод В. Вересаева.
Автор книги - Генри Воллам Мортон
Генри Канова Воллам Мортон родился 25 июля 1892 года в Эштоне-андер-Лайне, в семье журналиста, редактора "Бирмингем мейл". Уже во время учебы в бирмингемской школе короля Эдуарда он выказывал заметный интерес к египтологии. После окончания школы юный Мортон, вопреки мнению родителей, вместо поступления в университет избрал журналистскую стезю. Через два года, в 1912 году, он стал помощником редактора местной газеты. Затем Мортон перебрался в Лондон, где и прошла большая часть его журналистской карьеры в Англии: вначале он был репортером в лондонской "Дейли мэйл", после ...