Онлайн книга
Примечания книги
1
Ванты — канаты, удерживающие мачту с боков, почти всегда перевязанные тонкими веревками (выбленками), придающими им вид лестницы.
2
Кулеврина — здесь: длинноствольная пушка.
3
Галеон — большое многопалубное парусное судно с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как в военных, так и в торговых целях.
4
Саладин (1138–1193) — наст. имя Салах ад-Дин Юсуф ибн Айюб, первый султан Египта из династии Айюбидов, великий мусульманский полководец. В 1187 году разбил крестоносцев в битве при Хаттине. Саладину удалось овладеть большей частью Палестины, Акрой и, после недолгой осады, Иерусалимом. Но мирным жителям были дарованы жизнь и возможность выкупить свою свободу, кроме того, Саладин гарантировал неприкосновенность христианских паломников, посещающих Иерусалим.
Пользовался уважением в христианской Европе за рыцарские доблести: храбрость и великодушие к противнику.
5
Здесь и далее: со времени крестовых походов европейцы стали называть сарацинами всех мусульман, часто используя в качестве синонима термин «мавры».
6
Неофиты — новообращенные; недавно принятые в ряды какого-либо общества.
7
Комит — начальник над гребцами.
8
Галиот — средиземноморское парусно-гребное судно, родственное галере.
9
Траверз — направление, перпендикулярное курсу судна. Соответствует курсовому углу 90°.
10
Кранекин (реечно-редукторый ворот, немецкий ворот) — механизм натяжения арбалетной тетивы.
11
Леер — здесь: поручень.
12
Бимс — балка, служащая основанием палубы и связкой противоположных бортов судна.
13
Фальконет — мелкокалиберная пушка.
14
Ют — кормовая надстройка судна или кормовая часть верхней палубы.
15
Фальшборт — ограждение по краям наружной палубы судна.
16
Гамбизон — длинный (до колена) стеганый поддоспешник. Надевался под кольчугу, но мог использоваться и как отдельный доспех более бедными воинами.
17
Морион — шлем с высоким гребнем и сильно загнутыми спереди и сзади полями. Входил в комплект доспехов пеших копейщиков.
18
Куршея — проход между скамьями гребцов на галере.
19
Мориски — в Испании и Португалии мусульмане, официально (как правило, насильно) принявшие христианство, а также их потомки. Причислялись к низкостатусному сословию новых христиан.
20
Комингс — ограждение отверстия люка, колодца и т. п. в палубе судна, препятствующее стоку воды с палубы внутрь помещений.
21
Капер — частное судно, имеющее разрешение правительства на ведение боевых действий против вражеских кораблей.
22
Сипах — турецкий феодал, получавший земельные владения за несение военной службы.
23
Санджак — вторая по значимости (после вилайета) административная единица в Османской империи.
24
Сквайр — мелкий помещик из числа джентри, чаще всего эсквайр, владеющий землей какой-либо деревни, сдающий ее внаем жителям и таким образом играющий доминирующую роль в жизни деревни, в том числе и через попутное занятие административных постов.
25
Йомены — в феодальной Англии свободные мелкие землевладельцы, которые самостоятельно занимались обработкой земли.
26
Джон Нокс (ок. 1510–1572) — крупнейший шотландский религиозный реформатор XVI века, заложивший основы пресвитерианской церкви.
27
Ошибка автора. Труд «Книга мучеников» принадлежит перу не Джона Нокса, а Джона Фокса (1516/17—1587), английского историка-мартирологиста.
28
Эсквайр (от лат. scutarius — щитоносец) — в Средневековье оруженосец рыцаря.
29
Старый Медный Нос — прозвище короля Генриха VIII.
30
Английский канал — английское название Ла-Манша.
31
Шпангоут — поперечное ребро корпуса судна.
32
Корслет — легкая кираса, нагрудник.
33
Бургиньот — открытый либо закрытый шлем с сильно вытянутым назад скругленным корпусом, снабженным жестким или подвижным назатыльником. Спереди крепился козырек, а с боков на петлях — науши.
34
Квартердек — приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна.
35
Книпелли — ядра, скованные цепью и предназначенные для стрельбы по корабельным снастям.
36
Еn garde (фр. «к бою») — первая позиция фехтовальщика; позиция готовности к бою.
37
Протазан — колющее древковое холодное оружие, разновидность копья.
38
Фок — прямой парус, самый нижний на фок-мачте судна.
39
Шкафут — широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов для прохода с бака на шканцы.
40
Бриганд — солдат-мародер в эпоху Столетней войны.
41
Манор — феодальное поместье в средневековых Англии и Шотландии, основная хозяйственная единица экономики и форма организации частной юрисдикции в этих государствах. Представлял собой комплекс домениальных земель феодала, общинных угодий и наделов лично-зависимых и свободных крестьян, проживающих во входящей в состав манора деревне.
42
Кондотьеры — в Италии XIV–XVI веков руководители военных отрядов, находившихся на службе у городов-коммун и государей и состоявших в основном из иностранцев. Кондотьер созывал и распускал отряд по своему усмотрению, заключал договоры на ведение военных операций, получал деньги и расплачивался с наемниками.
43
«Худо, если введешь его/ее в ложную веру ислама» (исп.). Расхожая фраза-палиндром, которая читается одинаково с начала и с конца.
44
Ложемент — небольшой стрелковый или орудийный окоп.
45
Висельный мыс — место, где на Мальте вешали бежавших с галер рабов.
46
Езиды — этноконфессиональная группа, говорящая на курдском диалекте курманджи и в основном проживавшая на севере Ирака, в частности в провинции Мосул, а также на юго-востоке Турции.
47
Бармица — элемент шлема в виде кольчужной сетки, обрамляющей шлем по нижнему краю. Закрывала шею, плечи, затылок и боковые стороны головы; в некоторых случаях грудь и нижнюю часть лица.
48
Бакшиш — вознаграждение, пожертвование, а также разновидность некоторых форм взяточничества на Ближнем Востоке и в Южной Азии.
49
Сюркот — верхняя одежда без рукавов с очень глубоко вырезанными проймами.
50
Плутонг — небольшое отделение войска в строю для стрельбы мелкими залпами.
51
Контрэскарп — ближайший к противнику откос рва укрепления, используемый в качестве противоштурмовой преграды.
52
Хватай бокал и не держи сомнений (испорч. лат.).
53
Фриар — здесь: монах католического монастыря.
54
Румпель — специальный рычаг, закрепленный в головной части баллера руля перпендикулярно его оси. Составная часть рулевого устройства.
55
Больверк — бастион; каменная обшивка земляных укреплений.
56
Капонир — оборонительное сооружение для ведения флангового огня по двум противоположным направлениям.
57
Бугенвиллея — лиановидный кустарник с шипами и яркими цветами.
58
Елек — безрукавка; шелковый вышитый жилет.
59
Сюрко — длинный и просторный плащ-нарамник, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца. Носился для защиты кольчуги от нагрева солнцем.
60
Транец — плоский срез кормы шлюпки, яхты или другого судна.
61
Редан — открытое полевое укрепление, состоящее из двух фасов под углом 60—120 градусов, выступающих в сторону противника.
62
Имеется в виду Хайр-ад-Дин Барбаросса (1475–1546), турецкий флотоводец и пират.
63
Перевод Б. Пастернака.
Автор книги - Саймон Скэрроу
Саймон Скэрроу (англ. Simon Scarrow)
Британский писатель.
Саймон Скэрроу родился в Нигерии в 1962 году. Брат известного писателя Алекса Скэрроу. Закончил исторический факультет в университете Восточной Англии и в течение ряда лет работал преподавателем истории.
Сам Скэрроу отмечает, что писать начал под влиянием книг Форестера и Корнуэлла, решив создать военно-историческую сагу на основании материалов истории Древнего Рима. В результате родилась сага о приключения Квинта Лициния Катона. Пока в серри вышло десять книг.
Не ...