Примечания книги Татуированная кожа. Автор книги Данил Корецкий

Онлайн книга

Книга Татуированная кожа
Еще в детстве он понял, что грубая сила решает в жизни больше, чем доброе слово. При призыве в армию, случай забросил его в бригаду специального назначения, где это убеждение укрепилось, а умение применять силу различными способами значительно возросло. Свержение режима в Африке, аресты крупных государственных чиновников, скупка иностранных паспортов у карманников - вот далеко не полный перечень заданий, которые ему пришлось выполнить. Ему изменили имя, биографию, привычки и даже внешность, густо покрыв тело татуировками. Волков - Вольф-Расписной стал совсем другим человеком. И в конечном счете татуировки на коже определили его судьбу.

Примечания книги

1

Лисички – сигареты (блатной жаргон).

2

Делать клоуна – жестоко избивать (блатной жаргон).

3

Баклан – хулиган (жаргон).

4

Синюк, синий – неоднократно судимый преступник, густо покрытый наколками (жаргон).

5

Расписной – человек с большим количеством татуировок (жаргон).

6

Мобила – мобильный телефон (сленг).

7

ИВС – изолятор временного содержания.

8

Минус сто – список населенных пунктов, в которых запрещалось поселяться лицам, возвращающимся из мест заключения или из ссылки. (Прим. авт.).

9

ДФК – Дом физической культуры.

10

КМС – кандидат в мастера спорта.

11

В описываемое время хорошие товары можно было купить только с переплатой. Покупка по госцене свидетельствовала о повышенных возможностях человека. (Прим авт.).

12

РЛС – радиолокационная станция.

13

В первые годы афганской войны, когда все с ней связанное окутывала завеса секретности, так называли в армии театр военных действий.

14

ПТУРС – противотанковый управляемый реактивный снаряд.

15

СВД – снайперская винтовка Драгунова.

16

Где коды запуска? Сколько человек в командном пункте? (англ.).

17

Урок окончен. До свидания. До завтра (англ.).

18

МБР – межконтинентальная баллистическая ракета.

19

Ты сложен, как бог (англ.).

20

Вино – спутник безумства... (англ.).

21

НАЗ – носимый аварийный запас.

22

ПДП – парашютно-десантная подготовка.

23

Ваша фамилия и номер части? (англ.).

24

Советский солдат не отвечает на такие вопросы! (англ.).

25

Какая была взрывчатка? (нем.).

26

Сегодня тротил, но у нас есть и пластид (нем.).

27

Побывать «за речкой» – то же, что в стране «А».

28

Остановитесь! Я офицер армии США! Приказываю остановиться! (англ.).

29

Это собственность правительства США! По международным законам она неприкосновенна! (англ.).

30

ПБС – прибор бесшумной стрельбы.

31

Инок – иностранец (рабочий сленг).

32

Инициативник – гражданин, ищущий контактов с иноразведкой (проф. сленг).

33

НН – наружное наблюдение (професс. сленг).

34

«ПСМ» – пистолет самозарядный малогабаритный калибра 5,45 мм.

35

«Жасмин» – спецсредство, аналог нынешнего «удара».

Автор книги - Данил Корецкий

Данил Корецкий

Данил Аркадьевич Корецкий - полковник милиции, доктор юридических наук, профессор, член Союза Российских писателей, Действительный член Академии экономики финансов и права.

Данил Корецкий родился в Ростове-на-Дону 4 августа 1948 г. в семье врачей. В детстве мечтал стать сыщиком, журналистом. Окончил Ростовский радиотехнический техникум (1967); Ростовский государственный институт, юридический факультет (1972).

После окончания юрфака работал следователем прокуратуры Кировского района Ростова-на-Дону (1972-1975), старшим научным сотрудником ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация