Примечания книги Танцы с огнем. Автор книги Нора Робертс

Онлайн книга

Книга Танцы с огнем
Любительница сальсы и текилы, а по совместительству парашютистка и пожарный Ро Трип не боится ничего на свете, кроме … любви. Она умеет работать до изнеможения, бороться с пламенем и удушающим дымом. Но смущается, как девчонка, когда за ней начинает ухаживать харизматичный Галливер Карри – один из лучших новичков в ее подразделении. От искры, промелькнувшей между ними, может разгореться пламя, но Ро знает, как опасно терять голову во время стихийного бедствия…

Примечания книги

1

Петли управления парашютом на стропах. — Здесь и далее, если не оговорено иное, примеч. перев.

2

1 м 96 см.

3

Кантри-певица.

4

1м 68 см.

5

2,54 см.

6

1м 90 см.

7

«Сегодня день святого Криспиана» — первая фраза знаменитого монолога Генриха V перед битвой (У. Шекспир, «Генрих V»; в англоговорящем мире многие строки этой драмы стали крылатыми).

8

Супергерой комиксов.

9

Рыцарь-миротворец из саги «Звездные войны».

10

Характерен тем, что совмещает в себе многие кантри-жанры.

Брюсу –

за то, что понимает меня и любит несмотря ни на что.

Первый удар

Что, словно хворост,

вспыхнут и сгорят…

Уильям Шекспир. Генрих IV. Перевод Е. Бируковой

Глава 1

Ураганный ветер как игрушку швырял маленький самолет, тщетно пытавшийся найти в безумном вихре устойчивый воздушный поток. Длинные языки пламени прорывались сквозь густой дым, окутавший горную гряду Биттеррут, и тянулись к наглецу, чтобы нанести решающий удар.

За ослепительным представлением Мамаши Природы следила, развернувшись к иллюминатору, голубоглазая, коротко стриженная блондинка. Через несколько минут она окажется там, внизу, в свихнувшемся мире нестерпимого жара, коварного пламени и удушающего дыма, вооруженная лопатой и пилой, упорством и хитростью. И это будет уже не спектакль, а война, в которой одна цель — победа.

Роуан Трипп привыкла не обращать внимания на тошнотворный холодок в животе, пульсирующий в такт дрожанию самолета. Она летала на самолетах всю свою жизнь, а с восемнадцати лет каждый сезон сражалась с лесными пожарами, и половину последних восьми лет прыгала в пламя с парашютом. Добиться этого было непросто. Чтобы стать Зули, пожарным-парашютистом Мизулы, пришлось упорно учиться и тренироваться, теряя счет кровавым ранам и ожогам, превозмогая боль и изнеможение.

Роуан вытянула длинные ноги — удобнее не устроиться в заставленном контейнерами салоне, — покрутила плечами, занемевшими под тяжелым ранцем. Сидевший рядом напарник напряженно смотрел в иллюминатор, выстукивая пальцами на бедре быстрый ритм.

— Ну и разозлилась же эта огненная стерва.

— Мы злее, — откликнулась Ро.

Джим ослепительно улыбнулся.

— Кто спорит?

Нервничает. Ро физически ощущала, как он нервничает. Джим Брейнер заканчивал свой первый сезон, но до сих пор подначивал себя перед каждым прыжком. Некоторые так никогда и не избавлялись от нервозности, другие спокойно засыпали в самолете, пытаясь выспаться впрок.

В этот раз Роуан прыгала первой, Джим — сразу за ней. Если ему требуется дружеский пинок для рывка, пожалуйста, никаких проблем.

— Надерем задницу огненной ведьме. Первая настоящая схватка за всю неделю. — Ро слегка ткнула напарника локтем. — Не ты ли говорил, что сезон закончен?

Джим все отбивал пальцами какой-то внутренний ритм.

— Не-а, то был Мэтт, — перевел он стрелки на брата и снова широко улыбнулся.

— В Небраске все сельские парни такие находчивые? Кажется, у тебя завтра свидание с горячей девчонкой.

— У меня все девчонки горячие.

11

Персонажи пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».

12

Широкохвойная сосна, достигает высоты 18–37 метров.

13

1 американский галлон = 3,785 литра.

14

Филадельфийская швея, которая, по преданию, сшила первый американский флаг.

15

Американская певица, автор песен, продюсер, филантроп, дизайнер, актриса (род. 1986).

16

В рецептуре такого кекса всего поровну.

17

Температура по шкале Фаренгейта; +27 градусов по шкале Цельсия.

18

Имеется в виду фильм с Джеком Николсоном и Морганом Фрименом «Пока не сыграл в ящик».

19

Пихта миловидная, открыта известным шотландским ученым Дэвидом Дугласом, в 1831 году привезшим шишки этого дерева из путешествия по Северной Америке. — Примеч. ред.

20

Настоящее имя Железного Человека из комиксов.

21

Девушка Железного Человека.

22

200 фунтов = 90 кг.

23

«Выбирающая убитых», дочь славного воина или конунга, реет на крылатом коне над полем битвы, распределяя победы и смерти.

24

Игровой автомат с гибридом пинбола и боулинга.

25

Автор романов о Гарри Босхе, детективе из департамента полиции Лос-Анджелеса.

26

Ведущая телешоу, посвященного домоводству.

27

Героиня популярного телесериала «Дьюки из Хаззарда».

28

«Жирный вторник», аналог восточнославянской Масленицы, с особым размахом празднуется в Новом Орлеане.

29

Следовательно (лат.).

30

Деспотичная жена израильского царя Ахава, имя которой стало символом жестокой несправедливости, за которую она была выброшена из окна, после чего ее растоптали всадники и растерзали собаки. — Примеч. ред.

31

Руководители первой сухопутной экспедиции через территорию США от Атлантического побережья до Тихоокеанского и обратно (1803–1806).

32

Героиня фильма «Медсестра Бетти».

33

Американское лекарство.

34

Специальная накидка, отражающая тепловое излучение.

35

Невеселая история двух супругов. — Примеч. ред.

36

В детской сказке Фрэнка Баума «Волшебник из страны Оз» главную героиню зовут Дороти; в русской версии сказки А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города» героиню зовут Элли.

37

Коктейль, смысл названия — «внеземной». — Примеч. ред.

38

Азартная карточная игра. — Примеч. ред.

39

Роман Курта Воннегута (1922–2007), один из самых популярных его романов, принесших автору мировую известность. — Примеч. ред.

40

Приблизительно +870 градусов по Цельсию.

41

Американский актер.

Автор книги - Нора Робертс

Нора Робертс

Нора Робертс (англ. Nora Roberts — Eleanor Marie Robertson Aufem-Brinke Wilder) — известная американская писательница, автор современных любовных и детективных романов.

Родилась в Силвер Спринг, штат Мэриленд, США (англ. Silver Spring Maryland, USA) в 1950 году, и была младшей из пяти детей. После окончания школы вышла замуж и переехала в Кидисвиль (англ. Keedysville, Maryland).

В феврале 1979 года сильная метель на неделю заперла Нору Робертс и ее двух сыновей в доме. Чтобы не сойти с ума от бездействия, она принялась записывать рассказ, крутящийся у нее в голове. Хотя ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация