Онлайн книга
Примечания книги
1
Эсквайр — почётный титул в Англии, которым в раннем Средневековье награждался оруженосец рыцаря, впоследствии титул присваивался чиновникам, занимающим должности, связанные с доверием правительства.
2
Трилби — фасон шляп. В Англии нельзя представить себе скачки без трилби, которое является такой же неотъемлемой принадлежностью туалета, как твидовый костюм.
3
Бригитта Ирландская и святой Патрик — покровители Ирландии.
4
ИРА (Ирландская республиканская армия) — военизированная ирландская группировка, опирающаяся на поддержку католического населения.
5
Кухулин — герой ирландских саг.
6
Фэкшен — сельская банда в Ирландии XIX в. Фэкшены порою насчитывали многие сотни бойцов, вооружённых палками, камнями и холодным оружием. Между этими группировками происходили кровопролитные бои.
7
Бата — боевая палка кельтских народов.
8
Спит-паб — питейное заведение, где можно плевать на пол.
9
Для тех, кто не в курсе, — колокольная башня в Лондоне, часть архитектурного комплекса Вестминстерского дворца. Иногда под этим названием подразумеваются башенные часы, которые долгое время считались самыми большими в мире (диаметр циферблата — 7 м).
10
Эрнест Резерфорд заслуженно считается величайшим физиком-экспериментатором XX в.
11
Эбиосо — дух грома.
12
Папа Док — диктатор на Гаити, где, как мы помним, одно время служил Чёрный Пёс — Мгави.
13
На Западе редко озабочиваются расшифровкой аббревиатуры ГУЛАГ, давно привыкнув называть любой наш лагерь гулагом.
14
В английском языке нет слова «сметана». Несчастные!
15
Биэнеc-джет, или карманный джет — небольшой реактивный пассажирский самолёт.
16
Паттайя и Гавана считаются мировыми центрами мужского секс-туризма.
17
Другое название тяжёлой огнемётной системы «ТОС-1».
18
Современное название — Малый Мендерес.
19
Метаки — чужеземцы, а также рабы, отпущенные на свободу.
20
Хитоны у свободных граждан были подшиты цветной полосой.
21
Согласно легенде, Андрокл, основатель города, встретился здесь с воинственным племенем амазонок и влюбился в одну из них, Эфесию, что значит «желанная». В ее честь и был назван город.
22
Маквис — заросли кустарников: земляничное дерево, мирт, ладанник, вереск, розмарин, можжевельник.
23
Крепиды — сандалии.
24
Гиматий — верхняя одежда, вид плаща.
25
Иеродулы — храмовые рабы. В древнегреческих городах «патрульно-постовую» службу несли вооружённые невольники. Свободные граждане считали это ниже своего достоинства.
26
Фригия — историческая область на западе Малой Азии, названная по народу фригийцев, переселившемуся туда с Южных Балкан около 1200 г. до н. э. Культ Кибелы, являвшийся пережитком матриархата, отличался глубокой таинственностью и кровавыми жертвами.
27
Блюститель палестры — ответственный за гимнастический зал. Архонты — высшие должностные лица в древнегреческих полисах. Полемарх — первый архонт, военачальник, отвечающий за безопасность полиса. Он также наделялся верховной полицейской властью.
28
Крипты — секретные помещения в храмах, обычно подземные.
29
Ладон, Ехидна и Эрихтоний — мифические существа, наполовину люди, наполовину рептилии.
30
Анаит — древнеармянская Богиня-мать.
31
Длинный гиматий носили только жрецы и высшие должностные лица. Фибула — драгоценная застёжка. Носить много колец, да ещё на обеих руках, считалось дурным тоном.
32
Способы драпировки гиматия зависели от возраста, пола и социального положения человека. Аристократы предпочитали «ораторский» способ, то есть закрывали обе руки.
33
Лакедемония — область в Греции со столицей в Спарте. Её жители отличались краткостью в речах, и немногословные высказывания со временем стали называть лаконичными.
34
Эпилепсия считалась признаком избранности.
35
Имеется в виду лернейская гидра — мифологическое змееподобное чудовище с ядовитым дыханием.
36
Ахилл переводится как «безгубый». По легенде, когда ему предложили выбор между жизнью долгой, но бездеятельной и краткой, но полной славы, он выбрал последнее.
37
Сиринга («флейта Пана») — музыкальный инструмент, состоящий из нескольких пустотелых трубок разной длины. Авлос — далёкий предшественник современного гобоя. Кифара — струнный щипковый инструмент, самая известная разновидность лиры, атрибут Аполлона.
38
Древние греки знали железо и называли его сидеросом.
39
Копиc — короткий изогнутый меч.
40
Древние греки владели секретом изготовления чёрной бронзы, значительно превосходящей обычную по своим качествам.
41
Тифон — огнедышащее чудовище из греческих мифов. Он рвется наружу из подземного мира, вызывая бури и извержения.
42
Джипси-кеб — нелицензированное такси, по-нашему «бомбила».
43
Одни из самых дорогих в мире продуктов.
44
Аче — первичная жизненная сила, аналог индийской праны, китайского ци.
45
Абомейский Лев — один из титулов правителя Дагомеи (современный Бенин), африканского государства, давшего, по существу, начало религии вуду.
46
Минган — эквивалент премьер-министра при дворе Абомейского Льва. Мео — вице-премьеры, их обычно было двое.
47
Телапия — пресноводная рыба, достигает 50 кг.
48
Дагомея — дословно: «земля змея Дана», символом этого змея служила радуга.
49
Мокеле-Мбембе — жуткое чудовище, упоминаемое в фольклоре африканцев и в рассказах миссионеров. Так, согласно аббату Пруайару, опубликовавшему в 1776 г. работу по истории Африки, миссионеры встречали отпечатки лап, которые достигали 90 см в поперечнике, а расстояние между следами превышало 2 м.
50
Да Зоджи — повелитель дизентерии.
51
Да Ланган — хозяин лихорадки.
52
По-английски «тёща» — «mother-in-law», то есть дословно: «мать в законе».
53
Действительный случай.
54
Вообще-то, корифеи указывают, что для окрошки и иных холодных русских блюд должен употребляться исключительно белый квас, из солода, не подвергавшегося тепловой обработке. Однако совмещать приготовление домашнего кваса с командировками не так-то легко…
55
Имеется в виду обычай, согласно которому воин, убивавший в бою, очищался от прикосновения смерти через женские ласки.
56
Капер — частное судно, имеющее разрешение во время войны нападать на вражеские корабли, разоружать и грабить их.
57
Котдаржан — бывшая французская колония, ныне — Республика Серебряный Берег, африканское государство, граничащее с Анголой. Оттуда родом некоторые наши герои.
58
Твиндек — пространство между палубами.
59
Совокупность трёх факторов — ментального, астрального и физического — называется в магии Великим Арканом. Это проявление максимального человеческого могущества.
60
Греческие мифы о борьбе Богов и титанов являются пересказом гораздо более древних преданий, в которых титаны описываются как змееподобные существа. Победители-Боги заточили их глубоко под землёй и поставили стражами Гекатонхейров — сторуких великанов.
61
Есть гипотеза о том, что грандиозные сооружения древности — Стонхендж, пирамиды, Баальбек — построены не без участия Посвящённых, владевших левитацией.
62
Пойке — чугунный котелок с округлым дном, на трёх ножках, для медленного томления над углями. Этим же словом обозначают приготовляемые в нём блюда, как правило мясо-овощные. Родина пойке — Южная Африка.
63
Квартерон — человек с четвертью негритянской крови.
64
Имеется в виду известный эпизод Гражданской войны в США, когда северяне решили захватить у южан локомотив «Генерал».
65
Речь идет о золотых монетах двадцатидолларового достоинства, выпускавшихся с 1850 по 1907 год.
66
Грицы — кушанье из маиса, замоченного в воде и обработанного едким щёлоком, напоминает белую комковатую овсянку. Южане их обожают. Северяне убеждены, что именно из-за грицев южане и проиграли Гражданскую войну. Где-то в районе Мэриленда через всю страну проходит незримая черта: ниже её без грицев жить не могут, выше — считают несъедобной дрянью.
67
Генерал Грант — видный полководец северян, ставший 18-м президентом США. Изображается на пятидесятидолларовой банкноте.
68
«Солдатская болезнь» — зависимость от морфина, которая развивалась у многих солдат из-за довольно свободного применения наркотика для облегчения боли после ранения. Считается, что пострадали от «солдатской болезни» более 400 тысяч американцев.
69
Обычные заблуждения владельцев собак «особо смертоносных» пород.
70
Королевское общество защиты птиц — британская благотворительная организация, занимающаяся сохранением и защитой птиц в дикой природе.
71
Фамилия Кузнецов, если считать Смитов, Шмидтов, Коваленко и прочую «родню», оказывается самой распространённой на земном шаре.
72
В странах, где собаки традиционно употребляются в пищу, их содержание перед продажей «на мясо» бывает крайне антигуманным.
73
Оливер Кромвель — военный и политический деятель XVII в., прославившийся своими полководческими талантами, твёрдостью и неподкупностью.
74
Во время знаменитого Карибского кризиса американцы, жившие вблизи Мексиканского залива, бежали вглубь страны чуть ли не на велосипедах и пешком.
75
Африканская чума свиней — опасное и неизлечимое заболевание, мероприятия по локализации которого действительно подразумевают уничтожение поголовья. Увы, очень часто это происходит без намёка на гуманность, примерно так, как Колякину и приснилось.
76
«Егоза» — разновидность колючей проволоки.
77
Фрау Абажур — кличка жены коменданта концлагеря Бухенвальд Илзе (Эльзы) Кох, которая снимала татуированную кожу с тел узников, особым образом её обрабатывала и шила перчатки, сумочки, абажуры и даже тончайшее нижнее бельё.
78
На основании этих данных и разрешаются свидания.
79
Кидняк — перебрасывание предметов в зону ИТУ через основное ограждение.
80
«Цезарь-Сателлит» — престижная и дорогая система сигнализации с отслеживанием автомобиля при помощи спутника. Уж точно не для дряхлой «четверки».
81
Продвинутые африканские воины отвергали обувь, утверждая, что она стесняет движения, и доказывали это делом.
82
Выражение, характеризующее предусмотрительность. Изначально — создание запасов еды по маршруту предполагаемого путешествия.
83
Печень (зулу), в переносном смысле — смелость и мужество.
84
Чипекве — таинственный хищник Африки, пожиратель гиппопотамов. Криптозоологи склонны считать этих животных уцелевшей популяцией древних цератозавров.
85
Камень для растирания зерна (зулу).
86
Окапи — вид парнокопытных из семейства жирафов.
87
То есть не достигнув возмужания. Дети южноафриканских племён обычно ходили нагими.
88
Мокеле-Мокеле-Мокеле — загадочный хищный зверь с плавником на спине.
89
Экскременты (зулу).
90
Ик’ва — модифицированный ассегай, превращённый из метательного дротика в оружие ближнего боя. Одно из революционных изобретений Шаки.
91
Иначе острые осколки могут повредить внутренности змеи.
92
Змеи, как известно, кусают двумя зубами. Эпитет «убивающая одним зубом» говорит о силе яда и его большой дозе.
93
В других магических системах он носит название «мешочек оданга», «магический мешочек», «мешочек мойто» и т. п. Это небольшая матерчатая ёмкость, содержащая травы, корни, порошки, кости животных и человека. Правильно изготовленный и освящённый мешочек гри-гри защищает своего владельца от вредных влияний и способствует созданию благоприятных ситуаций. Как тут не вспомнить некоторые современные «биокорректоры»!
94
Имеется в виду АВБПМ — авиационная вакуумная бомба повышенной мощности, получившая прозвище Мама Всех Бомб. Она считается наиболее мощным неядерным боеприпасом и, согласно заверениям военных, абсолютно не загрязняет окружающую среду.
95
Абсолютная галиматья.
96
Перловку надо замачивать, а потом томить в молоке. Тогда получается не пресловутая «шрапнель», а совершенно деликатесное блюдо.
97
Тупоськи — опарные оладьи на молоке, от пермяцкого «тупысь» — белый хлеб. Ответственно заявляем: язык проглотишь!
98
Призываем читателя проявить любопытство и самостоятельно выяснить, что это за блюда.
99
Представьте себе — блинчики с начинкой, свёрнутые конвертом.
100
Очень сложная система гадания, основанная на знаменитой «Книге перемен».
101
Цяни — старинные монеты.
102
Бин — огонь солнца, дин — огонь светильника. «Старый ян» и «старый инь» — графосимволические понятия для построения фигур «гуа». Триграммы — важнейшие графические символы «Книги перемен». Они указывают на глобальное состояние и принципы взаимодействия мировых сил.
103
Гадательная система с использованием корней тысячелистника.
104
Для англоговорящих это все равно что для нас упомянуть известное слово из трех букв.
105
Извините, соседи, соли не найдётся? (англ.)
106
Непереводимая игра слов. Её цензурная часть означает: «Блин, Жёлтый Тигр, никак это ты?» (англ.)
107
ФСИН — Федеральная служба исполнения наказаний.
108
Слова из песни В. Высоцкого «Случай в ресторане».
109
Чивильботы — обрезки валенок.
110
«Град» — установка залпового огня.
111
Район Минутка особенно сильно пострадал от ракетно-бомбовых ударов.
112
Если кто не в курсе, там тоже была российская колония, так что славянские фамилии многих старинных семей Калифорнии восходят к ещё тем временам.
113
То есть артерии, где «бьётся» кровь.
114
«Клянусь сестрой» (зулу).
115
Матамазана — бесплодная самка бабуина, доступная самцам, которых к плодовитым самкам не подпускает вожак.
116
См. третью книгу.
117
«Знамёна вверх! В шеренгах, плотно слитых, СА идут, спокойны и тверды. Друзей, Ротфронтом и реакцией убитых, шагают души, в наши встав ряды…» (нем.) — первый куплет «песни Хорста Весселя», являвшейся гимном гитлеровской НСДАП (приводится в переводе Ю. Нестеренко). В Германии и Австрии её исполнение до сих пор преследуется по закону.
118
«Стоит тётушка, зовут её Сурке, и за ней следит урка, и урка тащит у неё деньги, а она мечется туда-сюда» (идиш).
119
Песня Вано Мурадели на слова Александра Лугина.
120
Honi soit qui mal у pence (старофр.) — «Позор тому, кто плохо об этом подумает». Девиз ордена Подвязки.
121
Песня К. Листова на слова П. Арского.
122
Кощунствование и кобение — древние магические практики, в их названиях изначально нет и намёка на негатив.
123
Неприкасаемые — наименование ряда каст, занимающих самое низкое место в кастовой иерархии Индии.
124
Кровопролитная война (зулу).
125
Белая карта — один из знаков Таро, означающий в самом первом приближении неопределённость.
126
Нахарар — в Древней Армении князь, имевший собственное войско и вассалов.
127
Увы, не выдумки. Полярники рассказывали одному из авторов, как это заблуждение едва не погубило артистов, приехавших на станцию из Москвы.
128
Какая честь! (англ.)
129
Дрянь. Такая же пакость, как эта ужасная окрошка… (англ.)
130
Мицуо Басё, XVII в.
131
«Сознание подобно свету луны» (яп.). Один из основополагающих принципов традиционного карате.
132
Имеется в виду немецкий пятидесятизарядный пулемет МГ-42 калибра 7,9 мм.
133
На самом деле ваххабизм — не террористическая организация, а одно из течений в исламе, большинство приверженцев которого — мирные законопослушные люди.
134
Обширные ягодицы — первейший признак женской красоты у многих африканских народов. Физиологическая причина — жировые накопления, способные при необходимости давать организму метаболическую воду.
135
Зулу («Небо») — мифический первопредок зулусов.
136
Суводь — место на реке, где есть струи течения, направленные в обратную сторону.
137
В одной только Кении в начале 1990-х г. слонами было убито более ста человек.
138
Никола Тесла (1856–1943) — по сути, основоположник современной электронно-машинной цивилизации. Было бы ошибкой считать его «просто» гениальным изобретателем. Его революционные воззрения на устройство мироздания поражают воображение даже теперь. По глобальности идей и реальному вкладу в науку с ним может сравниться разве что Леонардо да Винчи.
139
Данбар — место, где Оливер Кромвель со своей вдвое меньшей армией наголову разбил 23-тысячное войско шотландцев, потеряв убитыми всего 30 человек.
140
В 2010 г. один из высокопоставленных российских чиновников был снят с должности президентом, находившимся в тот момент с визитом в Китае.
141
Система Брайля (шрифт) — рельефно-точечный шрифт, предназначенный для письма и чтения ощупью.
142
Арктида — гипотетический квазиматерик, основанием которому служили паковые льды северной полярной шапки, накрытые слоем плодородной земли. Считается, что занимали Арктиду в основном степи, кормившие бесчисленных мамонтов. Некоторые учёные полагают, что легендарная Земля Санникова, которую вроде бы видели в XIX в. с островов в Северном Ледовитом океане, могла представлять собой последние остатки Арктиды.
143
Здравствуй (арм.).
144
Нож и сердце (арм.), ответ на приветствие.
145
Иностранца.
146
«Солома» — волосы, «венчание» — заседание суда (феня). В старину рыжих не допускали в суд как свидетелей.
147
Эварист Галуа (1811–1832) — выдающийся французский математик, по сути заложивший фундамент современной алгебры. Жизнь вундеркинда, длившаяся (вдумайтесь!) всего 20 лет, сложилась несчастливо: власти травили юношу за революционные убеждения, коллеги-математики отклоняли его работы, которых зачастую не были способны понять. Гибель Галуа полна загадок — толком не известны ни причина дуэли, ни личность противника. Гениального математика просто нашли без сознания, истекающего кровью, с пулей в животе.
148
Для добровольного ухода из жизни мужчины-самураи прибегали к сэппуку (те же иероглифы, что для харакири, только в другом порядке). Их жёны перерезали себе горло, предварительно связав ноги, чтобы соблюсти целомудренность посмертной позы. А вот языки себе откусывали, говорят, пленные ниндзя. Некоторые исследователи считают такой способ самоубийства едва ли технически исполнимым. Но когда руки связаны и впереди ждут чудовищные пытки, ещё и не на такое пойдёшь…
149
Юдифь — персонаж Ветхого Завета, добродетельная еврейская вдова, спасшая родину от ассирийцев. Когда полководец Олоферн осадил город Ветелуя, Юдифь помолилась Богу, надела лучшие одежды и отправилась в стан врага. Там она привлекла взгляд Олоферна, а когда военачальник охмелел и заснул, отсекла ему голову. Оставшись без предводителя, армия захватчиков дрогнула и в ужасе разбежалась.
150
ДЛТ (Дом ленинградской торговли) — известный универмаг в центре Питера. В довоенные годы носил название, имевшее аббревиатуру ЛСПО.
151
«Чёрная акула» — боевой ударный вертолёт K-50.
152
Речь идёт о фирменной «воронке», исполняемой «Чёрной акулой» благодаря уникальным лётным качествам. Удерживая цель в центре циркуляции, вертолёт стремительно движется вокруг неё, ведя непрерывный огонь. Действо совершенно жуткое, даже если просто смотреть со стороны.
153
Расовая гигиена — принятый в Третьем рейхе термин, означавший комплекс мероприятий по селекции человека, понимаемой как усиленное воспроизводство «высшей расы» и масштабное выведение из размножения представителей «низших рас». Особенно сурово осуждались брачные отношения немецких женщин с представителями «низших» народов. Справедливости ради заметим, что в деле «расовой гигиены» гитлеровцы не были ни первыми, ни единственными. В частности, в США в предвоенные десятилетия широко практиковалась насильственная стерилизация «малоценных членов общества», от сексуальных преступников до бродяг и просто «неотёсанной деревенщины». Решения зачастую принимались весьма субъективно. Так, вывод об умственных качествах делался по результатам экзамена на знание истории и культуры США, вследствие чего в категорию «малоценных» автоматически попадали почти все иммигранты.
154
Германиа — перепроектированный гитлеровскими архитекторами Берлин, которому после всемирной победы Третьего рейха предстояло сделаться столицей Земли.
155
Так гласит одна из легенд, связанных с Илзе Кох.
156
«Поцелуй меня в задницу!» (чеш.)
157
«Передник за поясницу…» — первые слова чешской песни крайне непристойного свойства.
158
То есть в знак протеста режут себе вены лезвиями, принесёнными во рту.
159
Песня В. Высоцкого «Моя цыганская».
160
ДПНК — дежурный помощник начальника колонии.
161
Разбой.
162
Гигантские стальные канаты подвесного моста Золотые Ворота из-за размеров и неподъемной тяжести свивались машинами прямо на месте.
163
«Я вижу тебя» — зулусское приветствие.
164
«Пусть он (враг) придёт!» — боевой клич зулу.
165
Шака (Чака; ок. 1787–1828) — гениальный военный и политический деятель народа зулу. Созданная им держава простиралась от мыса Доброй Надежды до границ современной Танзании, а войско, для которого он лично разрабатывал оружие и новаторские тактические приёмы, своей железной дисциплиной и боеспособностью вызывало зависть у европейцев. Тёмная сторона Шаки состояла в переходе от более-менее ритуальных стычек между враждующими племенами к сражениям до поголовного уничтожения противника. Считается, что развязанные им войны унесли более миллиона жизней. Закончил «африканский Чингисхан» скверно: впав после смерти матери в форменное безумие, обрушил незаслуженные репрессии на свой народ и был в итоге убит собственными сводными братьями. В современной Африке его имя является весьма почитаемым.
166
Бой на холме Г'окли — знаменитое сражение, где в полной мере раскрылся полководческий гений Шаки.
167
Бруду — семейство супов из кухни арабского Магриба. Готовятся из говядины или обжаренной курицы с овощами.
168
Мфекане («рассеяние», «сокрушение») — особое название кровопролитной войны, начатой Шакой Зулу в 1820 г. В результате Мфекане обширное плато Наталь фактически обезлюдело.
169
Мы привычно считаем гиен «гнусными» падальщиками, а львов — благородными хищниками. В реальности, однако, «цари зверей» нередко отнимают у гиен добычу, честно добытую на охоте.
170
Автоматическое оружие (англ.).
171
Трихомы — железы конопли, вырабатывающие смолу, богатую активными веществами.
172
Шкаф, ящик (англ.) — небольшое закрытое пространство, специально оборудованное для выращивания марихуаны в искусственно регулируемых условиях.
173
Так говорят о соцветиях женского растения. Это основной конечный продукт, имеющий самое высокое содержание активного начала — ТГК.
174
Так называют мужское растение конопли. Оно мало используется для курения и поэтому в условиях массового производства отбраковывается.
175
Лопата, особенно штыковая, по своим боевым возможностям близка к алебарде.
176
То есть на зоне бунт.
177
Управление федеральной службы исполнения наказаний.
178
Лямло (фырган) — китаец (феня).
179
Существует стойкое заблуждение, что коньяк нужно закусывать лимоном, однако он забивает рецепторы на языке, а с ними и вкус. На самом деле коньяк не закусывают вообще, ибо его не пьют, а смакуют.
180
Корынцы — отцы (феня).
181
Сколько бы ни обливали грязью пистолет Макарова — и что малый боезапас (здесь речь идёт о ПМ без модернизации), и что плох эргономически, и что не годится для качественной стрельбы, — всё это в основном разговоры. Опыт показывает, что главное — это руки, держащие ствол. Один из авторов книги знал человека, который легко, стабильно и практически навскидку попадал в пивную бутылку с расстояния 25 м.
182
Карпаччо — блюдо из сырого мяса, очень тонко нарезанного. Согласно легенде, его впервые приготовил Джузеппе Чиприани, шеф-повар венецианского бара «Harry’s», чтобы порадовать высокопоставленную клиентку, которой доктора запретили есть кулинарно обработанное мясо.
183
«Захар» — старый грузовой автомобиль, использующийся в пределах ИТК.
184
Мысленное проговаривание данной фразы при спуске помогает стабильно выпускать короткие очереди по два патрона.
185
Колякин не знает, что на самом деле негритосы — группа малорослых темнокожих племён, составляющих коренное население Южной и Юго-Восточной Азии. Учёные считают их потомками древнейших переселенцев, покинувших Африку во времена первоначального распространения людей по Земле.
186
«Тысяча!» — боевой клич зулусских воинов. Имеется в виду, что в сражении каждый из них будет стоить тысячи воинов.
187
Снага — здоровье, сила (феня).
188
То есть заместителя начальника колонии по воспитательной части.
189
Мастак — мастер с промзоны (феня).
190
«Бочка» — здесь: ШИЗО, штрафной изолятор. Прибывшему из ШИЗО положен «новяк» — новая одежда с головы до пят, от постельного белья до рабочего костюма. «Бацилла» — вкусная калорийная пища вроде сала с чесноком. Чифирь пьют по кругу, самым кайфом считается первый глоток. «Раскумор» — доза после наркотического голодания. Впрочем, кто в наше просвещённое время этого не знает?
191
«Миллион человек дружно натягивал резину… Имя первого китайского космонавта мы узнаем, когда выяснится, кто отпустил её последним».
192
Патронный цинк представляет собой герметично закрытую металлическую коробку. Её открывают инструментом, напоминающим консервный нож.
193
Штурмтпрап — специальное приспособление для преодоления препятствий, использующееся в силовых структурах.
194
Взять метро — вырыть подкоп (феня).
195
Вообще-то, в цинке 1080 патронов калибра 5,45 мм.
196
Делайте с нами что угодно — лопата должна быть «Фискарсом». Это глубочайшее убеждение авторов.
197
При передвижении колонны в хвосте идут педерасты.
198
Нтули — африканское племя людоедов.
199
Игра слов: по фене «бегать» — значит «воровать». Бегать с паханом — малолеткой ходить на дело со взрослым вором.
200
КУСП — книга учёта и регистрации происшествий.
201
«Палка» — код соответствующего подразделения, проставленный в карточке на раскрытое преступление (милицейский жаргон). На каждое преступление заводится несколько специальных карточек: зарегистрированное, раскрытое, переданное в суд и т. п.
202
Буквальный перевод: «жечь бамбук». Применяются во время магических церемоний. Считается, что треск бамбука отпугивает злых духов и приносит счастье.
203
Эпоха Шан — 1600–1040 г. до н. э. Джун Жэн — один из императоров того времени.
204
«Шальные полумесяцы» — особый вид кастетов, имеющих соответствующую форму.
205
Цзянь-гоу — меч-крюк, оружие профессионала, обычно используемое в парном варианте. Имеет не одну, даже не две, а три поражающие кромки.
206
«Абакан» — автомат АН-94 конструктора Никонова. ПСМ — пистолет самозарядный малогабаритный, находится на вооружении служб МВД, ФСБ и высшего командного состава армии.
207
«Железная рубашка» — искусство укрепления тела путём набивки и дыхательных упражнений до такой степени, что оно может принимать на себя даже удары клинкового оружия.
208
Маккавеи — герои-воины еврейского народа, предводители освободительной войны против захватчиков-греков в 165 г. до н. э. В их честь современный Израиль проводит Маккавейские игры для спортсменов-евреев из разных стран мира.
Автор книги - Мария Семенова
Мария Васильевна Семенова родилась в 1958 г. в семье учёных. В 1976 г. после окончания школы решила пойти по стопам отца, доктора технических наук, и поступила в ЛИАП, который и окончила в 1982 г. с дипломом инженера-электрика по специальности "ЭВМ". О выборе полученного образования не сожалею и по сей день.
Сочинительством занималась сколько себя помню, но подобный род занятий в семье не считался серьёзным и не одобрялся. Поэтому писание грандиозных романов происходило большей частью тайком. К тому же и вдохновлялась я не тем, что было перед моими ...
Автор книги - Феликс Разумовский
Феликс Разумовский ( настоящее имя: Евгений Рубежов )
Биография:
Привет, давайте знакомиться. Меня зовут Евгений Рубежов, а Феликс Разумовский — это псевдоним, под которым выходят мои книги. Печататься начал в рассвет Перестройки, до этого заканчивал институт, служил в спецназе, валял дурака, трудился на рынке, занимался бизнесом... Издавался в «АЗБУКЕ», «АСТе» и «ОЛМЕ», соавторствовал с Марией Семеновой и Дмитрием Вересовым, а ...