Онлайн книга
Примечания книги
1
Нет, нет, не трогай его. Ты в своем уме? С чего это ты решил, что можешь к нему прикасаться? (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Монета в 10 центов (в Америке и Канаде).
3
Программа для похудения.
4
Chevrolet Nova («Шевроле Нова») — компактный автомобиль, выпускавшийся в США подразделением корпорации GM Chevrolet с 1962 по 1979 год.
5
Трансепт (ср. — век. лат. transeptum, от лат. trans — за и septum — ограда), в европейской церковной архитектуре — поперечный неф или несколько нефов, пересекающих продольный объем в крестообразных по плану зданиях.
6
«Спокойной ночи».
7
Грузовик производства компании «Дженерал Моторс».
8
Форт-Лодердейл (англ. Ft. Lauderdale) — курортный город на восточном побережье южной Флориды.
9
«Бад» — пиво производства компании «Анхойзер-Буш».
10
Многоэкранный кинотеатр.
11
Чашка Петри — лабораторная посуда; имеет форму невысокого плоского цилиндра, закрывается крышкой подобной же формы, но несколько большего диаметра. Применяется в биологии и химии.
12
Хорионический гонадотропин человека — гормон, который вырабатывается во время беременности.
13
«Ты мигай, звезда ночная» — детский стишок-песенка сестер-поэтесс XIX в. Энн и Джейн Тейлор.
14
Персонаж детской песенки, у которого была ферма, где жили многочисленные животные.
15
Помещение в конюшне для хранения конского снаряжения.
16
Американский аналог русского Иванов, Петров, Сидоров.
17
Таунхаус (англ. townhouse) — комплекс малоэтажных комфортабельных домов, совмещенных друг с другом боковыми стенами.
18
В латинском обряде католической церкви мирянин (обычно юноша), прислуживающий священнику во время мессы и других богослужений.
19
Коктейль с фруктами.
20
Кобб-салат — фирменное блюдо Роберта Кобба (20-е годы XX века), ингредиенты: куриное филе, жареный бекон, авокадо, яйцо, помидоры, зеленый салат, сыр с плесенью.
21
«Здесь был Килрой…» — надпись, оставляемая туристами, любителями «увековечить» свое посещение тех или иных мест. Связь с именем Килрой не ясна, но известно, что надписи с упоминанием этого имени оставляли по всей Европе американские солдаты во время Второй мировой войны.
22
Наука по изучению плащаницы.
23
Блюдо из яблок, покрытых смесью из сахара, муки, овсянки и подтаявшего масла и запеченных в духовке.
24
Декоративная архитектурная деталь в виде небольшого карниза над проемом окна или двери на фасадах зданий.
25
Пирог из кусочков курицы, запеченных в тесте вместе с мелко нарезанными овощами в горшочке.
26
Джерри Лэймон Фалуэлл (англ. Jerry Lamon Falweil, 11 августа 1933 — 15 мая 2007) — влиятельный американский пастор и телепроповедник.
27
Название всемирной сети магазинов.
28
Название сети мотелей в США и Канаде.
Автор книги - Дэвид Ричардс
Дэвид Ричардс
Является автором “Played Out: The Jean Seberg Story” – биографии противоречивой американской актрисы кино. Вместе с Леонардо Фолья написал “One Ragged Ridge Road” и “Face Down in the Park”. На протяжении более тридцати лет является театральным критиком, работал в разное время главным критиком The Washington Post, The Washington Star and The New York Times. Его статьи публиковались в таких изданиях, как Life, The New York Times Magazine и Paris Match.
Ричардс окончил Occidental College, Сорбонну, Middlebury College и ...