Онлайн книга
Примечания книги
1
Объяснение этого и некоторых других малоизвестных слов дано автором в словаре в конце книги. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Имеется в виду американский футбол, для игры в который требуется крепкое, массивное тело
3
Имеется в виду герой одноименного произведения Чарльза Диккенса, попеременно превращавшийся то в милейшего и благороднейшего человека, то в жестокого злодея.
4
нелогично (лат.)
5
Некрофобия – патологическая боязнь всего, что связано со смертью
6
Колдуэлл, Джэнет Тейлор (1900–1985) – англо-американская писательница, автор множества популярных романов, часто использовавшая в своих произведениях реальные исторические события или реально существовавших людей
7
«зверинец» (фр.)
8
Фрисби – легкая пластмассовая тарелка, которую игроки бросают друг другу и ловят на лету
9
Аутизм – психическое заболевание, выраженное в оторванности от внешнего мира и полной погруженности в свой собственный мир
10
Кататония – психическое состояние, при котором больной почти не двигается и ни на что не реагирует
11
Детская игра на бумаге, в которой при правильном соединении точек вырисовывается определенная фигура.
12
Здесь: На тебе! (фр.)
13
Драйден, Джон (1631–1700) – английский поэт, драматург и литературный критик, оказывавший столь сильное влияние на литературу своего времени, что период его творчества вошел в историю английской литературы как «Век Драйдена»
14
Карамбола – желтовато-зеленоватый плод, размером со сливу, в поперечном сечении имеющий форму четырехугольной звезды
15
На здоровье (нем.)
16
Не правда ли? (нем.)
17
Понсель, Роза (р. 1897) – американская артистка оперы, родившаяся в семье итальянских иммигрантов, одна из самых утонченных оперных певиц XX века.
18
Ежегодные автомобильные гонки
19
Бейб, Рут (1885–1948) – известнейший в США бейсболист нью-йоркской команды «Янки»
20
Цитата из знаменитого американского сериала «Стар-трек»
21
Имеется в виду временной пояс Восточного побережья США
22
Понятно? (ит.)
23
Здесь: "Вот так-то"! (фр.)
24
Хайзенберг, Вернер Карл (1901–1976) – немецкий физик-теоретик, один из ведущих ученых XX века, работавший в области атомной и молекулярной физики и квантовой механики. Его труды оказали влияние не только на развитие физики, но и на определенные области философии.
25
Здравствуйте, привет (иврит)
26
Приветствие на Гавайских островах
27
Кэссиди, Нил (ум. в 1968) – знаменитый «битник», писатель, друг Джека Кердака
28
Кейдж, Джон (1912–1992) – американский композитор и теоретик; создавал музыкальные композиции, включающие элементы «шума» и «тишины», естественные и «найденные» звучания, электронику
29
Конечно же! (фр.)
30
Ротари-клуб – основанная в 1905 году Полом Харрисоном, эта организация объединяет крупных бизнесменов и руководящих сотрудников предприятий. Такие клубы существуют в 163 странах и насчитывают более миллиона членов
31
Синдром Брауна – косоглазие
32
Удовольствие, наслаждение (исп.)
33
Торо, Генри Дэвид (1817–1862) – американский писатель и философ
34
Гудалл, Джейн – биолог, уроженка Великобритании
35
В песне «Представьте…» Джон Леннон призывает представить мир без рая и ада, без религии и без стран, без собственности и без целей для убийств – мир без войн, где все живут в братстве
36
«Что будет, то будет» – слова популярной песни (фр.)
37
Так точно (нем.)
38
Городская ласточка
39
Сойка
40
Дрозд
41
До свидания (нем.)
42
«Конандрум» – ежегодный журнал, публикующий новаторскую поэзию и произведения в перекрестных жанрах.
Автор книги - Джин Брюэр
Джин Брюэр (Gene Brewer) родился в 1937 г. в Манси (Muncie), (США, штат Индиана).
Учился в университетах Де Поу и Висконсин-Мэдисон, получил степень доктора биологии.
Прежде чем стать писателем, Брюэр изучал репликацию ДНК и деление клетки в нескольких ведущих исследовательских институтах США.
Известность Брюэру-писателю принесла серия книг про планету КА-ПЭКС. Первый роман серии увидел свет в 1995 году, а в 2001 роман был экранизирован режиссёром Иеном Софтли на киностудии Universal Pictures. В настоящее время Брюэр работает над пятым романом серии КА-ПЭКС.
Живёт в Нью-Йорке и ...