Онлайн книга
Примечания книги
1
Китайцы вели летоисчисление с 2367 года до н. э., использовали 60-летний цикл и именовали каждый год именем животного и минерала.
2
260 год до н. э.
3
Сикелия – Сицилия.
4
Черноголовые – самоназвание китайцев.
5
Минь – народ.
6
Бися – Ваше Величество.
7
Т.е. Конфуция.
8
Фу-эр (Приложенное ухо) – звезда, мерцание которой, согласно китайской традиции, предвещало заговор чиновников.
9
Кофта – одежда знати состояла из халата, кофты (и) и плахты (шан).
10
Задеть чешуйки на шее дракона – рассердить.
11
Царства Китая, захваченные Цинь.
12
По широко распространенному мнению, причиной смерти Александра Великого было неумеренное потребление вина.
13
Балеарец – пращник с балеарских островов.
14
Имя Децим римляне нередко давали десятому в семье ребенку.
15
Соответствует 221 до н. э.
16
У римлян был обычай, поднимая чашу за чье-то здоровье, наполнять ее соответственно количеству букв в имени прославляемого. Объем вина обычно изменялся в циатах – мера объема, равная 0,45 литра. При этом вино сильно разбавлялось. Так что 300 миллилитров разведенного вина не так много, как может показаться.
17
Презрительное прозвище греков.
18
Хапи – Нил.
19
Государственное Управление Разведывательной Службы. См. «Атланты. Звезда».
20
Буквальный перевод слова «география» – объезд земли.
21
Авантюрина первая – проба пера Хранителя.
22
Автор отождествляет ди с динлинами, считая последних поздней ветвью ди. Подробные сведения о странном народе ди можно почерпнуть из работ Г.Е. Грумм-Грижимайло и Л.Н. Гумилева.
23
Хотя исчезли только в начале IV в. н. э., т. е. просуществовав как этнос более тысячелетия.
24
Филадельф – любящий сестру.
25
Ахрадина – район Сиракуз.
26
Речь идет о Селевке II Каллинике и Селевке III Керавне, царя Сирии, первый из которых приходился Антиоху отцом, а второй – старшим братом.
27
Право на подобный подарок имели лишь царские родственники.
28
Чжаньго (Борющиеся царства) – период китайской истории с 403 по 221 гг. до н. э., характеризуемый постоянными войнами между китайскими государствами. Закончился с объединением Китая под властью Цинь.
29
Цзюнь-цзы – благородный человек.
30
Пища, приготовленная на пяти треножниках: говядина, баранина, свинина, оленина, рыба. В представлении китайца все это – яства.
31
Баркид – сын Гамилькара Барки. Так звались братья Ганнибал, Гасдрубал и Магон.
32
Построенный по проекту Архимеда пятипалубный корабль «Сиракузия» был столь велик, что лишь единственная, кроме сиракузской, гавань в мире – Александрийская могла принять исполина водоизмещением более 4 тысяч тонн. Не найдя достойного применения этому Левиафану, Гиерон, недолго думая, преподнес его в дар Птолемею II Египетскому, сделав поистине царский подарок и избавившись от совершенно бесполезной для него собственности. В Египте грандиозный корабль был переименован в «Александрию» и приносил одни лишь убытки, так как был разработан для перевозки преимущественно зерна, в каком ни египтяне, ни сицилийцы не нуждались.
33
Авантюрина вторая – проба пера Хранителя.
34
229 год до н. э.
35
Т.е. Арат, уроженец Сикиона.
36
Toga pura – белая тога, которую носили взрослые римляне.
37
Доблесть, достоинство, слава – главные добродетели римского гражданина.
38
Римляне были на редкость суеверны: выйти из дома с левой ноги считалось крайне дурным предзнаменованием.
39
В Италии существовал обычай проводить капитулировавшие армии под двумя перекрещенными копьями – ярмом, что считалось тягчайшим позором.
40
У эллинистической знати было принято брить бороду.
41
Различные типы греческой посуды.
42
Прометей считался покровителем гончаров.
43
Соответствует 219 году до н. э.
44
Святилище селевкийцев.
45
Т.е. Аполлона и Артемиды.
46
Лошади, потеющие кровью – крупные кони из Ферганы, чрезвычайно высоко ценившиеся в Китае. Ценившиеся настолько, что китайцы специально совершали походы в Фергану, не считаясь ни с какими потерями. Так, в 110 году до н. э. в Фергану отправилась 60-тысячная армия, до Ферганы добрались 30 тысяч воинов, назад вернулись 10 тысяч. Поход был сочтен удачным, ибо в Китай была доставлена тысяча лошадей.
47
Черный журавль – символ бессмертия.
48
Чжэн (Мы) – самоименование императора.
49
Здесь и дальше цитируется стихотворение «С камнем в объятиях», написанное поэтом Цюй Юанем (340–278 гг. до н. э.).
50
Да-цзюэ (Большой рог) – альфа Волопаса, Тянь-цян (Небесное оружие) – созвездие, Чжан (Натянутый лук) – созвездие, Чжун-син (Звезда конца жизни) – Венера, Бэй-доу (Серебряный дождь) – созвездие, Тянь-хань (Река звезд) – Млечный путь.
51
Авантюрина третья – проба пера Хранителя.
52
Здесь и ниже – недословные цитаты из древнекитайского предания о Цзин Кэ.
53
Пань Гу (мифология) – первочеловек, из тела которого возник материальный мир.
54
Юань – правитель царства Вэй (252–230).
55
Цюй Юань «С камнем в объятиях».
56
По другой, более поздней версии, изложенной Сыма Цянем, Тянь Гуан ударил себя мечом.
57
Небесная собака – метеорит, который, как считали китайцы, предвещает несчастья.
58
Сидеть, вытянув ноги, у древних китайцев – верх неприличия.
59
Бастарнские Альпы – древнее название Карпат.
Автор книги - Дмитрий Колосов
Библиография Дмитрия Колосова (ранний псевдоним - Дж. КОУЛЬ)
Дмитрий Владимирович Колосов (литературный псевдоним: Джонс Коуль) — современный русский фантаст, автор цикла «Атланты», а также большого количества романов и более мелких произведений. Преподаватель кафедры философии и культурологии Тульского педагогического университета, кандидат исторических наук (2007). Автор диссертации на тему: «Военное дело греко-македонян в IV в. до н. э.». Ведет курс мифологии, а также преподаёт в своей творческой мастерской для студентов.
Как автор фантастических ...