Онлайн книга
Примечания книги
1
«Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли». Апостольский Символ веры (лат.).
2
«Отче наш, Иже еси на небесех». Молитва Господня (лат.).
3
Капитул (от лат. caput – голова) – в средние века общее собрание членов монашеского или духовно-рыцарского Ордена.
4
Брат-сержант – член духовно-рыцарского Ордена рангом ниже, чем рыцарь.
5
Кота – средневековая верхняя одежда, напоминающая тунику.
6
Полное название Ордена Храма.
7
Т. е. православные.
8
Евангелие от Матфея, гл. 7:1.
9
Послание к римлянам апостола Павла, гл. 10, ст. 12.
10
Прецептор – лицо, отвечающее за деятельность отдельной резиденции Ордена.
11
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу… (Лат.)
12
Во имя Отца, и Сына и Святого Духа. Аминь (лат.).
13
Герб Ордена Храма.
14
Старорусские названия месяцев: январь – студень, февраль – снежень, март – зимобор, апрель – березозол, май – травень, июнь – кресень, июль – червень, август – серпень, сентябрь – вересень, октябрь – желтень, ноябрь – грудень, декабрь – хмурень.
15
Высказывание принадлежит Конфуцию.
16
Порты – общее название одежды в средневековой Руси. Более узкое понятие (штаны) появилось гораздо позже.
17
Мягкая рухлядь – меха, шкурки пушных зверей.
18
Высказывания принадлежат Конфуцию.
19
Теча – короткое клинковое оружие, используемое в Китае. Его наиболее известный нам «родственник» – окинавский сай. Теча употребляется в шаолиньском направлении ушу, в стиле «мейхуа».
20
Весь – село, деревня.
21
Кормовые, или корм, – натуральная плата за военную или иную службу.
22
Торок – седельная сума.
23
Забороло – помост на крепостной стене с навесом и бойницами для лучников.
24
Чопкут – плотный войлочный халат со стоячим воротником.
25
Кара-Кончар – черный меч (тюрк.).
26
Баатур – хорошо обученный воин в татаро-монгольском войске.
27
Мэсэ – прямой монгольский меч; аналог китайского меча цзянь.
28
Чушка – свинья (тюрк.).
29
Крыжак – крестоносец. От «крыж» – «крест».
30
Цаган-аман – беломордый, по отношению к коню (татаро-монгольск.).
31
Алатырь, или латырь, – янтарь.
32
Бурмицкое зерно – речной жемчуг.
33
Оскепище – копейное древко.
34
Ферязь – старинная русская мужская и женская распашная одежда. Неширокая, без воротника, длиной до лодыжек, застегивалась посредине груди на пуговицы с накладными петлями.
35
Головник – убийца.
36
Городня – часть крепостной стены между двумя башнями.
37
«В лапу» – способ соединения бревен в срубе.
38
Чадь – вольнонаемные слуги.
39
Трудник – работник при монастыре, временно обязанный или сам обязавшийся из религиозных соображений.
40
Бахтерец – доспех, заменявший латы или кольчугу; он набирался из продолговатых плоских полуколец и блях, которые нашивались на суконное полукафтанье.
41
Отроки – младшие дружинники.
42
Молодечная – помещение, где жила господская дружина.
43
Гридница – помещение в княжеском тереме, где собиралась дружина для пиров и совета.
44
Вира – штраф, назначаемый согласно Русской Правде за разные провинности.
45
Насад – парусно-гребной корабль со сплошной палубой.
46
В то время Буда – столица королевства Венгрия, Сучава – столица Молдавского княжества.
47
Отец Михаила (Ярослав Ярославич Тверской) приходился братом деду Ивана – Александру Ярославичу Невскому.
48
Мануарий – в Средние века земельный участок размером 100–200 га, доход с которого позволял вооружить рыцаря.
49
Бенфиция (от лат. beneficium – благодеяние) – в период раннего Средневековья в Западной Европе землевладение, которое жаловал король (или другой крупный феодал) в пожизненное пользование вассалу на условии несения военной или административной службы.
50
Катары (альбигойцы) – христианская секта, имевшая огромную популярность в XII–XIII веках в Лангедоке, а также на севере Италии. Уничтожены в результате Крестового (Альбигойского) похода.
51
Распространенный в Средние века кольчужный капюшон, составляющий одно целое с кольчугой или надевающийся отдельно.
52
Визитатор – наместник, лицо, замещающее Великого магистра на время его отсутствия.
53
Печников Б. А. «Рыцари церкви. Кто они?»
54
Печников Б. А. «Рыцари церкви. Кто они?»
55
Нукур – дружинник (татаро-монгольск.).
56
Куяк (от монгольск. – хуяг) – разновидность доспеха. Металлические пластины, нашитые на суконную или матерчатую основу.
57
Священный Воитель – одно из прозвищ Чингиcхана у татаро-монголов.
58
Цэриг – общий термин для наименования воина у татаро-монголов.
59
Хутуг – нож (монгольск.).
60
Тургаут – телохранитель татаро-монгольских военачальников и знати.
61
Вторая столица Золотой Орды.
62
Арха – хмельной напиток из кобыльего молока у татаро-монголов.
63
Кипчаки – племя тюркского корня. В русских летописях называются половцами.
64
Абескунское море – одно из названий Каспийского моря.
65
Байартай – до свидания (татаро-монгольск.).
66
Благословен, кто приходит именем Господа. Славься в вышних (лат.).
67
Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь (лат.).
68
Господь Бог, надеюсь по Твоей милости на отпущение всех грешников… (Лат.)
69
Перестав – сеть, которую ставят поперек реки.
70
Менду – здравствуй (татаро-монгольск.).
71
Мавераннагр – в древности так называлась местность между Сырдарьей и Амударьей.
72
Баскак – во времена ига татарский чиновник, ведавший сбором дани. Обычно состояли при каждом князе, осуществляя строгий надзор и учет собранного.
73
Ясак – на языке монгольских и тюркских племен обозначает дань, которая обычно уплачивалась товарами, а не в денежном эквиваленте.
74
Басма (байса, пайцза) – пластинка, выдававшаяся великими монгольскими, ордынскими и другими ханами в XIII–XV веках как верительная грамота.
75
Поприще – мера расстояния около 20 верст.
76
Джихангир – Повелитель Мира, одно из прозвищ хана Батыя.
77
Хорга – крепость, любое место, укрепленное стенами (татаро-монгольск.).
78
Бригантина – доспех, состоящий из пластин, нашитых или наклепанных изнутри на тканевую или кожаную основу.
79
Капалин – шлем, представляющий собой железный колпак с полями.
80
Битва при Гелльгейме состоялась 2 июня 1298 года между войсками императора Адольфа и Альберта Австрийского (впоследствии императора Альберта Первого).
81
Турский грош (гротурнуа) – крупная серебряная монета, имевшая хождение во Франции и Священной Римской империи в XIII–XIV веках.
82
Да будет милость Твоя, Господи, на нас, Ибо мы уповаем на Тебя (лат.).
83
«Аль-Азиф», или «Некрономикон», – оккультная книга. Большинство легенд и исторических свидетельств приписывают ее авторство Абдулле Альхазреду, арабскому поэту и магу.
84
Все неизвестное представляется величественным (лат.).
85
Арабские и иранские естествоиспытатели и мыслители раннего Средневековья.
86
Литовская народная песня. За подстрочный перевод литовского фольклора автор выражает благодарность Алексею Волкову.
87
Канклес – литовский национальный инструмент, напоминающий русские гусли.
88
Кочедык – инструмент для плетения лаптей.
89
Ропата – немецкая (в общем случае – западноевропейская) церковь.
90
Срезень – стрела с широким наконечником.
91
Смерд – крестьянин, свободный общинник на Руси.
92
Храмовник имеет в виду события 1291 года, когда армия султана Амелика Азашрафа взяла город штурмом и разрушила Иерусалимский Тампль.
93
Холопы – рабы в средневековой Руси.
94
Вечный покой даруй им, Господи, и да сияет им свет вечный. Аминь (лат.).
95
Топхельм – шлем в виде горшка или ведра. Имели наибольшее распространение в XII–XIII веках.
96
Мардук – в шумеро-аккадской мифологии верховное божество вавилонского пантеона, верховный бог Междуречья, в средневековой Европе часто безосновательно демонизировался.
97
«Благословите Господа» (лат.).
98
«Исповедь» (лат.).
99
Благодарение творю Тебе, Господь… (Лат.)
100
«Душа Христа» (лат.).
101
Ослоп – русская грубая деревянная палица (дубина) большого размера и веса с утолщённым концом.
102
Эпирский деспотат – средневековое греческое государство, образовавшееся на землях бывшей Византийской империи.
103
Через крестное знамение от врагов наших освободи нас, Господь наш! (Лат.)
104
Исаия (13:19–22).
105
Благословен, кто приходит именем Господа. Славься в вышних… (Лат.)
106
Агнец Божий, кто принимает грехи мира, даруй им покой. Агнец Божий, кто принимает грехи мира, даруй им всевечный покой… (Лат.)
107
Вечный свет даруй им, Господи, с Твоими святыми навеки, потому что Ты милосердный. Вечный покой даруй им, Господи, и свет вечный пусть им светит… (Лат.)
108
Вперед (татаро-монгольск.).
109
Святая Мария, Матерь Бога, молись за нас грешных, даже и в час смерти нашей. Аминь (лат.).
110
Чаргах – мягкий панцирь из органических материалов (кожи, меха). Часто носился совместно с более надежным панцирем.
111
Доха – на Руси шуба с мехом внутри и снаружи, то есть двойная.
112
Проклятие (литовск.).
113
Vilkas – волк (литовск.).
114
Сучий потрох (литовск.).
115
Сволочь! Пес шелудивый! Мешок меховой… (Литовск.)
116
Епанча (тюрк. «плащ, бурка») – в Древней Руси (ХII век) длинный широкий плащ без рукавов.
117
Куколь – капюшон, колпак, пришитый к вороту одежды
118
Юноша (литовск.)
119
Знахарь, жрец (литовск.).
120
Вейдадоты – у литовцев жрецы-прорицатели, стерегшие священный огонь.
121
Драпиер – должность в Ордене Храма, подобная интенданту. Он отвечал за имущество и строительство.
122
Хабит – вид монашеской одежды, представляющий собой просторное длинное одеяние с широкими рукавами.
123
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.
124
Хауберк – кольчуга до колен с длинными рукавами, в некоторых случаях с кольчужными рукавицами и капюшоном.
125
Путлище – ремень, на котором держится стремя.
126
Былина «Вольга и Микула Селянинович». 1
127
Свальбард – «Холодные берега», предположительно арктические острова: Шпицберген или земля Франца-Иосифа.
128
Графство Нортумбрия, Северная Англия.
129
Панацея – у алхимиков лекарство, якобы исцеляющее от всех болезней. Названо по имени древнегреческой богини Панакии (Panakeia – всеисцеляющая).
130
Саво – восточная Финляндия, Карьяла – Карелия, Ингрия – местность около современного Санкт-Петербурга, Виру – древнее название Эстонии.
131
Медведь (литовск.).
132
Шурин, брат жены (литовск.).
133
Не волнуйся, гнедой конь, я сейчас поеду к батюшке. У батюшки во дворике, в конюшню поставлю. Я накормлю своего конечка, я накормлю своего черногнеденького, не рожью, не ячменем, чистым овсом. Я напою своего конечка, я напою своего черногнеденького, не пивцом, не медком, чистою водицею (литовск.).
134
Петух (литовск.).
135
Голодранец (литовск.).
136
Щенок сопливый (литовск.).
137
Навозная жижа (литовск.).
138
Козел паршивый (литовск.).
139
Плохо (татаро-монгольск.).
140
Хорошо (татаро-монгольск.).
141
Аргамак – в старину на Руси так называли породистых верховых лошадей, завозимых из стран Ближнего и Среднего Востока (тюрк.).
142
Смоленская княжеская династия, потомки Ростислава Мстиславича (1127–1159 гг.).
143
Черниговская княжеская династия, потомки Олега Святославича (г. р. неизв. – 1115 г.).
144
В старину – земли в верховьях Окса (Амударьи).
145
Солнце заходит, // луна появилась, // юная красавица-девица // за окошко глядит… (Литовск.)
Автор книги - Владислав Русанов
Владислав Русанов
Украина
Родился: 1966-06-12
Владислав Адольфович Русанов — украинский писатель-фантаст, пишущий на русском языке, автор сериалов «Горячие ветры Севера», «Клинки порубежья», «Победитель драконов».
Владислав Адольфович Русанов родился 12 июня 1966 г. в г. Донецк. В 1983 г. окончил среднюю школу и поступил в Донецкий политехнический институт. В 1988 г. получил диплом по специальности «Технология и техника разведки месторождений полезных ископаемых». В августе 1988 г. начал работать в Отраслевой ...