Онлайн книга
![Книга 1812. Обрученные грозой Книга 1812. Обрученные грозой](img/photo_books/30274.jpg)
Примечания книги
1
Вильна (устар.) — Вильнюс.
2
Айслихт (Eislicht — нем.) — ледяной свет.
3
Аустерлиц — генеральное сражение между русско-австрийской и французской армиями произошло 20 ноября 1805 г.(ст. ст.) у местечка Аустерлиц в Моравии (тогда входившей в состав Австро-Венгерской империи).
4
Петр I.
5
Екатерина II.
6
Эйлау — сражение под Прейсиш-Эйлау 1807 г. Состоялось 26 января 1807 г. (ст. ст.) между русско-прусской и французской армиями в ходе войны с Францией стран 4-й коалиции (России, Пруссии, Англии и др.).
7
Дерпт (устар.) — Тарту (Эстония).
8
Ковно (устар.) — Каунас (Литва).
9
Граф Луи де Нарбонн-Лара (Narbonne-Lara), генерал-адъютант Наполеона. 6–8 мая (ст. ст.) 1812 находился в Вильне с поручением от французского императора к Александру I.
10
Герцогство (княжество) Ольденбург — в 1810 году было оккупировано наполеоновской Францией.
11
Орден Святой Анны (три степени; за боевые и гражданские заслуги перед государством), Святого Владимира (четыре степени; за военные заслуги и за гражданские отличия) и Святого Георгия (четыре степени; за боевые заслуги).
12
Польский — полонез.
13
la fontaine — фонтан (франц.) — фигура польского (полонеза), при котором каждая пара, дойдя до конца зала, расходится: кавалеры — в одну сторону, дамы — в другую, разворачиваются и идут по отдельности в противоположный конец зала, где вновь встречаются.
14
Бареж — сорт шелковой ткани газовой техники, т. е. при переплетении нитей утка и основы они лишь слегка соприкасаются между собой, а не плотно прибиваются друг к другу В первой половине XIX в. бареж был одной из самых дорогих тканей.
15
Н. М. Карамзин. «Часто здесь в юдоли мрачной…» 1787 г.
16
Подобные разговоры о происхождении графа Нарбонна упоминаются в Дневнике Н. Д. Дурново (1792–1828) за 1812 г.
17
Фуль Карл Людвиг Август (1757–1826), барон, прусский генерал и военный теоретик, перешедший на русскую службу в 1807 г., советник Александра I, автор плана дислокации 1-й Западной армии в Дрисском лагере.
18
Стихи Ольги Болговой.
19
Мозель — немецкий виноград с долины р. Рейн.
20
Голштинская — старинная немецкая порода коров, славившаяся высокими удоями.
21
Боскет (франц. bosquet, от итал. boschetto — лесок, рощица) — посаженная в декоративных целях густая группа деревьев или кустов. Выстриженный в виде ровных стенок (шпалер) Б. из кустистых пород — основной мотив в композиции регулярных парков XVI–XVIII вв.
22
Старинная легкая прозрачная ткань (типа кисеи, газа).
23
Реляциия (устар.) — письменное донесение о ходе боевых действий войск или описание боевого подвига какого-либо лица или войсковой части при представлении их к награде.
24
Ниренштейнское и др. — сорта немецких вин.
25
«Нашь» и «добро» — буквы старорусского алфавита (совр. «эн» и «дэ»).
26
«Hexentanzplatz» (нем.) — танцевальная площадка для ведьм.
27
nous avons fait des visites (неправильный франц.) — делали визиты.
28
Имеется в виду Бородинская битва.
29
Лача — озеро в юго-западной части Архангельской области.
30
Мурсия — город на юго-востоке Испании.
31
Buvons à madame la baronne! (фр.) — Выпьем за баронессу!
32
…qui renforce et la mienne. Et je vous le prouverai un peu plus tard… (фр.) —…которое заодно укрепляет и мое. И чуть позже я вам это докажу…
33
«Стонет сизый голубочек» — сентиментальная песня И. И. Дмитриева (1792 г.), дважды положенная на музыку Дицом и Дубянским и весьма популярная в конце XVIII — начале XIX вв.
34
Стихи Ольги Болговой.
35
Стихи Ольги Болговой.
Автор книги - Екатерина Юрьева
Сайт Екатерины Юрьевой - http://www.apropospage.ru/
Там же находятся бонусы к романам "1812: Обрученные грозой" (авторское название - "Водоворот") и "Переполох в Розингс Парке" (история создания, визуальные образы героев, карты, романсы к "Обрученные грозой" в исполнении Дениса Бережного и проч.)
Роман "Переполох в Розингс Парке" здесь был выложен в черновом, увы, варианте (кем-то из читателей), в скором времени будет выложена отредактрованная версия.