Онлайн книга
Примечания книги
1
Жиронда — эстуарий рек Гаронна и Дордонь (Франция). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Помогите мне! Веревку! Быстро! (фр.)
3
Да (исп.).
4
Виториа — город в Испании, близ которого в 1813 г. объединенные англо-испано-поргугальские силы нанесли поражение французским войскам.
5
Фалмут — морской порт на юго-западе графства Корнуолл.
6
Гичка — узкая длинная парусно-гребная лодка.
7
Бруммел Джордж (1778–1840) — законодатель английской мужской моды.
8
Труро — город в графстве Корнуолл.
9
Пенрин — городок в графстве Корнуолл.
10
Пикси — волшебные существа в ирландском фольклоре.
11
Конгрив, Уильям (1772–1828) — английский изобретатель.
12
Лизард — мыс на юге Корнуолла, излюбленное место рыбаков.
13
Вольная трактовка слов Павла. Упомянутое место в Новом Завете гласит: «Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться».
14
Сити — деловой центр Лондона, иначе называемый «квадратной милей» из-за площади, которую он занимает.
15
Судебные инны — четыре школы адвокатов в Лондоне.
16
Ипсвич — город в графстве Суффолк.
17
Фремлимгем — город в графстве Суффолк, известный регулярными базарами.
18
Опорто — торговый город в устье реки Дуэро (Португалия).