Онлайн книга
Примечания книги
1
Фешенебельный лондонский универмаг в районе Найтсбридж. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Корова (англ.).
3
Американский инвестиционный банк, один из крупнейших в мире.
4
В английском языке слова «сердце» (heart) и «Хартингтон» (Hartington) созвучны.
5
Персонаж романа Дж. Р. Толкина «Властелин колец».
6
Английское слово «underwood», созвучное с фамилией Андервуд, означает «подлесок».
7
Светлячки (фр.).
8
Кровожадный пират, персонаж сказочной повести Дж. М. Барри «Питер Пэн».
9
Роман английской писательницы Элизабет фон Арним (1866–1941); лег в основу нескольких театральных постановок и экранизаций.
10
Сладкое лакомство на основе кукурузного сиропа, напоминает плотный зефир. Популярное угощение на пикниках: насаженные на прутики кусочки поджаривают на огне.
11
Один из наиболее известных романов англо-американской писательницы Ф.Э. Бернетт (1849–1924).
12
Уомблы — пушистые сказочные существа, якобы обитающие в лондонском парке Уимблдон-Коммон, персонажи ежедневной кукольной телепрограммы для детей, транслировавшейся Би-би-си в 1970-е гг.
13
Роман англо-американской писательницы М. Уильямс (1881–1944), автора популярных книг для детей.
14
Название популярной песни американской рок-группы «Дорз».
15
Мама Касс Эллиот (настоящее имя Эллен Наоми Коэн, 1941–1974) — популярная американская певица, композитор и актриса.
16
Мужчина, который тебя любит (фр.).
17
А я женщина, которая любит тебя (фр.).
18
Но ничего не поделаешь! (фр.).
19
Винодел (фр.).
20
Уэрзел Гаммидж — огородное пугало, персонаж детской телепередачи, поставленной по мотивам книг английской писательницы Барбары Юфан Тодд (1890–1976).
21
Я проголодалась (фр.). Сторм ошиблась в выборе вспомогательного глагола.
22
И еще мне хочется пить (фр.).
23
Дон Роума Френч (р. 1957) — британская комедийная актриса и писательница, автор популярных скетчей.
24
Популярная телепрограмма Би-би-си, посвященная правильному выбору одежды. Авторы и ведущие — Тринни Вудолл и Сюзанна Константайн.
25
Строка из песни британской рок-группы «Куин».
26
Радуга (фр.).
27
И я тоже тебя люблю (фр.).
28
Ладно (фр.).
29
Персик (англ.).
30
Ежегодные соревнования по крикету между командами Великобритании и Австралии; после второй подряд победы австралийцев в 1882 г. в качестве символического приза им была преподнесена урна с «прахом» английского крикета — пеплом от сожженного столбика крикетной калитки.
Автор книги - Санта Монтефиоре
Санта Мотефиоре (Santa Montefiore, 1970) родилась в Хэмпшире (Великобритания). В 12 лет она поступила в Шернбурский пансионат для девочек, где, можно сказать, и началась ее писательская карьера. Она развлекала своих подруг целиком выдуманными историями об их романах с ребятами из соседнего мужского колледжа, действие которых происходило в совершенно экзотических местах. Подруги были в полном восторге и требовали продолжения. Более того, один из знакомых ее матери, известный писатель, прочтя эти замечательные творения, посоветовал послать их в издательство. Редакторы отнеслись к юной ...