Примечания книги Первые опыты. Автор книги Меган Маккаферти

Онлайн книга

Книга Первые опыты
Шестнадцатилетняя Джессика чувствует себя совершенно опустошенной с тех пор, как ее лучшая подруга уехала из их городка. И в школе, и дома она чужая. Наблюдательная Джессика начинает вести дневник, чтобы разобраться в себе и попытаться найти ответы на волнующие ее вопросы. Как ей вести себя с девчонками в школе, помешанными на шопинге? С отцом, который ждет от нее побед на легкоатлетических соревнованиях? С матерью, занятой устройством шикарной свадьбы для старшей сестры? И, наконец, что ей делать со своей несуществующей любовной жизнью?

Примечания книги

2

Je m’appelle Jessica. J’ai seize ans. J’aime cou-rir. (фр.) — Меня зовут Джессика. Мне шестнадцвть лет. Я люблю бегать. (Здесь и далее примеч. пер.)

3

«Kind of blue» (англ.) — «Оттенки грусти».

4

Si! (исп.) — Да!

5

Bonjour! (фр.) — Здравствуйте!

6

Tournez-vous, Pierre! (фр.) — Повернитесь, Пьер!

7

Je suis triste. Au revoir (фр.) — Я печален. До свидания.

8

Bonjour, mon ami (фр.) — Привет, мой друг!

9

Ma belle! (фр.) — Моя красавица!

10

A bientôt. (фр.) — До скорой встречи!

11

Voulez-vous coucher avec moi ce soir? (фр.) — Не хотел бы ты провести со мной этот вечер?

12

Bonjour, mademoiselle! (фр.) — Добрый день, мадемуазель.

13

En français, s’il vous plâit! (фр.) — По-французски, пожалуйста.

14

Comment était votre eté? (фр.) — Как прошло лето?

15

Eh. J’ai travailler sur le boardwalk? (фр.) — Ну. Я работала на набережной.

16

Moi aussi. (фр.) — И я тоже.

17

Vraiment? Ou? (фр.) — Правда? Где?

18

J’étais… Le Geek. (фр.) — Я был… «Злодеем».

19

Jésus le Christ! (фр.) — О Иисус Христос!

20

Ma belle (фр.) — Моя красавица.

21

En français, s’il vous plaît! (фр.) — По-французски, пожалуйста.

22

Je n’ai pas eu… les boules… a casser vers le haut avec ma petite amie… (фр.) — Мне не хватало смелости порвать со своей подружкой.

23

En français. (фр.) — По-французски.

24

Merci, Jessica. (фр.) — Спасибо, Джессика.

25

Американская школьная традиция: облить поросячьей кровью (особенно на балу) — значит выказать свое крайнее неуважение к этому человеку.

26

Стилистический оборот, в котором сочетаются семантически контрастные слова, создающие неожиданно смысловое единство.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация