Онлайн книга
Примечания книги
1
«Ловушки снов» — культовый индейский предмет, круглый, оплетенный нитками и перьями амулет. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Шладмингер — нечто вроде кителя, часть австрийского национального мужского костюма.
3
Кнрта — местный религиозный праздник.
4
Азери — турецкий диалект, используемый в Азербайджане и ряде восточных регионов Ближнего Востока.
5
Другие варианты написания: Несими, Насими.
6
Яблоко каждый день — и доктор не нужен (англ.).
7
Летающий Роберт — персонаж известного детского стихотворения Генриха Гофмана (1809–1894), был унесен ветром с открытым зонтом в руках.
8
«Немецкий Михель» — нарицательное имя, символ простого, недалекого человека.
9
Фён — теплый сухой ветер, дующий по склону горы в долину.
10
Кто в ответе за этот воздух, будь милостив! (англ.).
11
Кто в ответе за эту дорогу, помоги профессору! (англ.).
12
Хайль Гитлер! — нацистское приветствие (нем.).
13
Барсук — ursus meles (лат.).
14
Медведь (бурый) — ursus fuscus (лат.).
15
Целибат — обет безбрачия.
16
Михльхальбах — в дословном переводе с немецкого «Большой соляной ручей».
17
Катары — приверженцы ереси, согласно которой материальный мир есть порождение дьявола.
18
Подвезти кого-либо (англ.).
19
Куфические письмена — геометрическая разновидность шрифта.
20
Талик — персидский каллиграфический шрифт.
21
Порочный круг (лат).
22
Училище (фр.).
23
Кибела — мать богов и всего сущего на земле (Великая мать), богиня плодородия во Фригии (Малая Азия).
24
На иконах снятая Маргарита изображается с драконом — дьяволом, которого победила; святая Барбара — с башней в три окна, символизирующей ее верность Святой Троице; святая Катарина — с колесом, так как была колесована.
25
Unsinnige (нем.) — бессмысленный.
26
Попридержи коней (англ.).
27
Kirren (нем.) — успокаивать, усмирять.
28
Дервиш (перс., букв. — бедняк, нищий) — мусульманский монах, живущий подаяниями, переходя с места на место.
29
Богиня смерти — die Krarhendoettin (нем.).
30
Toter Mann (нем.) — мертвец, покойник.
31
Tota-Magos (нем.) — народное поле.
32
Baerenmoos (нем.) — медвежий мох.
33
Палимпсест — рукопись на пергаменте поверх смытого или соскобленного текста.
34
Норик — римская провинция, географически совпадающая с современной Австрией.
35
Патристика — христианская демагогическая философия.
Автор книги - Барбара Фришмут
Барбара Фришмут (нем. Barbara Frischmuth; род. 5 июня 1941, Альтаусзее) — современная австрийская писательница и переводчик.
Мастер современной немецкоязычной литературы, автор множества оригинальных, удостоенных различных премий и призов произведений. Ее трилогия "Мистификации Софии Зильбер" получила международное признание.