Примечания книги Лэшер. Автор книги Энн Райс

Онлайн книга

Книга Лэшер
В фамильном особняке на Первой улице продолжают происходить загадочные события. И как всегда, к ним самым непосредственным образом причастен Лэшер, неизменный спутник и покровитель тех членов клана Мэйфейр, кто обладает наследственным даром ведьмовства. Так кто же он - дьявол или святой? Вечное проклятие Мэйфейров, призрак, в течение многих веков преследовавший это семейство, наконец-то раскрывает свою тайну.

Примечания книги

1

Сеть магазинов в США

2

Американская фирма, производящая дорогую одежду и парфюмерию

3

Патефон фирмы «Виктор рекордс», одной из первых фирм в США, начавшей производить такую технику

4

В 1212-1213 гг. под влиянием религиозных фанатиков около двадцати тысяч детей отправились в крестовый поход в Палестину. Большинство из них погибли, многие были проданы в рабство

5

Defeat (англ.) — поражение

6

Dreams (англ.) — сны

7

Дорогая (фр.)

8

В германо-скандинавской мифологии бог грома, бури и плодородия, чудо-богатырь, защищающий богов и людей от страшных чудовищ

9

Мэйфейры, хронология (англ.)

10

Популярный американский актер, исполнитель героических ролей в фильмах о войне во Вьетнаме и в боевиках

11

Character (англ.) — характер

12

Американские еженедельные финансовые журналы

13

Цитата из романа Артура Хаксли «О дивный новый мир»

14

Магазин в Новом Орлеане

15

В греческой мифологии прекрасный юноша, которого Зевс обрек на вечный сон в пещере

16

Американский актер, после исполнения главной роли в фильме «Капитан Сорвиголова» ставший олицетворением силы и мужества

17

Итальянский стиль. Архитектурный термин. Стиль, бытующий во второй половине девятнадцатого века

18

Термин в генетике, обозначающий совокупность наследственных факторов

19

Наследственное заболевание, выражающееся в спазматическом сокращении мышц

20

Принцип в генетике, согласно которому отпрыски или эмигранты могут отличаться от остальной части населения, поскольку имеют иные биологические корни

21

маленькая (фр.)

22

американский еженедельный журнал

23

город в Италии

24

аэропорт в окрестностях Лондона

25

заболоченная дельта реки Миссисипи, обширная территория, население которой главным образом составляют потомки выходцев из Франции

26

До свидания, моя дорогая! (фр.)

27

бабушка (фр.)

28

автор популярных в США кулинарных книг

29

свершившийся факт

30

Ну хорошо (фр.)

31

Да, мой мальчик (фр.)

32

клетки костной ткани

33

галстук, завязывающийся особым образом, с двумя длинными концами

34

дословно: «Пошли маме поцелуй из окна». По нелепости звучания соответствует русскому: «Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа»

35

поперечный неф готического собора

36

пропагандист кальвинизма в Шотландии, основатель шотландской пресвитерианской церкви, политический противник королевы-католички Марии Стюарт

37

Help (англ.) — помощь

38

Благодарю вас, святой отец (фр.).

39

историческая граница между Севером и Югом, между рабовладельческими и свободными штатами

40

Берне, Роберт (1759-1796) — шотландский поэт; Мария II Стюарт (1662-1694) — королева Англии и Шотландии; Брюс, Роберт (1274-1329) — шотландский король, добившийся признания независимости Шотландии от Англии ( 1328 г .); Чарлз Эдуард Стюарт (Charles Edward Stuart) (1720-1788), принц изгнанной династии Стюартов, известный также как Юный шевалье, Красавец принц Чарли и Младший Претендент

41

Речь идет о герое одноименного произведения Вашингтона Ирвинга. Он покинул свой дом, поднялся на гору и там надолго уснул. В переносном смысле Рип ван Винкль — человек, оторвавшийся от действительности, человек другого мира

42

Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь (лат.)

Автор книги - Энн Райс

Энн Райс

Энн Райс (Anne Rice, род. 4 октября 1941) — американская писательница, актриса, сценарист, продюсер.

Анна Райс родилась в семье Ховарда и Кэтрин О’Брайен. При рождении Анну, вторую из четырех дочерей (три сестры Анны – Элис, впоследствии известная писательница Элис Боршар, Таммара и Карен) назвали Ховард Аллен О’Брайен – в честь отца. «Меня назвали Ховард Аллен, потому что моей матери это показалось удачной находкой. Моего отца звали Ховардом, и она решила, что будет очень интересно назвать меня тем же именем. Она была из богемы, слегка ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация