Онлайн книга
Примечания книги
1
Комикс, запущенный в 1938 г.
2
Фруктовый сок с шапкой из размятого банана и мороженого или взбитых сливок.
3
Пломбир с прослойками желе, фруктов, сливок, орехов и т. д.
4
«Нью мюзикл экспресс» — журнал, посвященный популярной музыке.
5
Английский комедийный актер.
6
Ямайский дуэт регги.
7
Банковские выходные в Англии — особые дни, когда не работают банки; кроме воскресений, их еще 9 в году: Рождество, второй день Рождества, Страстной недели и т. д.
8
Британский музыкальный дуэт (вокалист и клавишник), популярный в 1990-е годы.
9
Джилли Купер (р. 1937) — английская писательница, автор длинных романов, действие которых обычно разворачивается в гламурной среде.
10
Футбольная команда из города Вест Бромвич.
11
Газета консервативного направления.
12
Английский певец и композитор.
13
Британский певец и композитор.
14
Гитарист и вокалист, постоянный участник группы «Кьюр».
15
Британская группа, панк-рок.
16
Детективный телесериал.
17
Сеть магазинов, торгующих канцелярскими товарами, печатной продукцией и т. п.
18
Боди и Дойл — герои сериала «Профессионалы». Дойл — каратист.
19
Знаменитый британский дом моды со своими магазинами.
20
Боже правый (нем.).
21
Видеоигра на тему Второй мировой войны.
22
HSBC (Tne Hongkong and Shanghai Banking Corporation) — международная банковская группа.
23
«Миллениум Болти» — индийский ресторан.
24
Терри-Томас (1911–1990) — английский комический актер.
25
Берхтесгаден — городок в Баварских Альпах. Неподалеку от него располагалась резиденция Гитлера «Орлиное гнездо».
26
Профессор Лонгхейр — исполнитель блюзов. Эстер Уильямс — актриса, играла в музыкальных фильмах. Братья Лувины — кантри-дуэт.
27
Джерри Ли Льюис — певец, исполнитель рок-н-ролла и музыки кантри.
28
«Арндейл» — сеть торговых центров. «Булл-Ринг» — крупнейший торговый центр в Бирмингеме.
29
Рэй Конифф — американский музыкант, известный прежде всего как руководитель хоров разного состава, исполнявших популярную музыку.
30
«Мир в долине» — песня (госпел), исполнявшаяся многими певцами от Махалии Джексон до Элвиса Пресли.
31
Уильям Хит Робинсон (1872–1941) — английский иллюстратор и карикатурист, рисовал абсурдно сложные машины для выполнения простейших операций.
32
BHS (British Home Stores) — сеть магазинов, торгующих одеждой, посудой, осветительными приборами и т. д.
33
Многоборье, в котором участвуют выдающиеся спортсмены разных специальностей.
34
Полупорнографические журналы.
35
«Сайклопс рекордс» — звукозаписывающая компания.
36
Дом для общественных собраний и богослужений квакеров.
37
«Наверху и внизу» (Upstairs, Downstairs) — телесериал, действие которого происходит в большом лондонском таунхаусе в первой трети XX века. Вверху — хозяева, внизу — слуги.
38
Мистер Уимпи, талисман сети предприятий быстрого питания «Уимпи», представлял собой видоизмененного бифитера — так называются стражники при Тауэре.
39
Немецкая поп-группа, сильно повлиявшая на развитие электронной музыки.
40
Телевизионный спутниковый канал, открытый в 1984 г.
41
Телеведущий, в детстве — актер.
42
SPAR — международная сеть супермаркетов.
43
Название песни Гила Скотта-Херона.
Автор книги - Кэтрин О'Флинн
Кэтрин О’Флинн — английская писательница, родилась в 1970 году в Бирмингеме, в семье ирландских иммигрантов. Младшая из шести детей. Отец, Донэл, торговал газетами и журналами, мать, Эллен, работала учительницей. Оба умерли от инсультов вскоре после того, как Кэтрин достигла двадцатилетия. Писательница полагает, что их ранние смерти повлияли на ее решение не стремиться к достижению карьерных высот. «Они оба работали очень много, но никто из них не смог насладиться отдыхом на пенсии. В этом был только один положительный момент: тогда я окончательно решила, что мне не нужна ...