Онлайн книга
Примечания книги
1
Это выражение на фламандском диалекте XV века означает «Как могу». Художник Ян ван Эйк подписывал им свои картины.
2
Бытие: 2:24. — Здесь и далее примеч. пер.
3
На самом деле это цитата из стихотворения И.В. Гёте «Блаженное томление» из цикла «Западно-Восточный диван», в оригинале фраза звучит как «stirb und werde», т. е. «умри и стань» и является символом воскресения для новой жизни через мученическую смерть (в стихотворении — мотылек, сгоревший в пламени свечи). В классическом переводе на русский язык, сделанном Н. Вильмонтом, предложение выглядит как «смерть для жизни новой».
4
Лебедь был символом Братства Богоматери, и его члены ежегодно собирались на пир, где в качестве основного блюда подавалась эта птица или гусь.
5
Люди понимающие (лат.).
6
Искусство любви (лат.).
7
Особый способ соития, однако не против природы, а тот, каким Адам пользовался в раю (лат.).
8
Средневековый монах-доминиканец (XV век), выступавший с проповедями.
9
Люди понимающие (лат.).
10
Бегинки — представительницы мирских женских общин, которые объединялись для целей благочестия и благотворительности. Существовали в общей сложности с XII по XVII век в Нидерландах, Франции, Германии, Швейцарии, Италии.
11
Крупный универсальный магазин на Оксфорд-стрит.
12
Совершенство, созерцание и свобода (лат.).
13
Особый способ (лат.).
14
Язык из группы кельтских, на котором говорят гэлы, жители горной Шотландии и Гебридских островов.
15
Естественный шалфей (лат.).