Онлайн книга
Примечания книги
1
Лови момент (лат.).
2
До скорого свидания (фр.).
3
Не останавливайся (чеш.).
4
Слушай! (чеш.)
5
О Боже! Давай проделаем это тысячу раз!!! (чеш.)
6
Отмечается в первый понедельник сентября. — Здесь и далее примеч. пер.
7
Младшего брата (исп.).
8
Банан (исп.). Прозвище жителей Доминиканской Республики.
9
Грубое испанское ругательство.
10
Козел (исп.).
11
Ясно? (исп.)
12
Полицейский электрический пистолет с металлическими стрелами.
13
В отсутствие (лат.).
14
Презрительное название американцев у жителей Латинской Америки.
15
Дорогой (исп.).
16
Нападавший (исп.).
17
Украшенная скульптурами аллея Центрального парка в Нью-Йорке.
18
Система глобального ориентирования.
19
Улица в Нью-Йорке, где собираются художники, находятся модные бутики, галереи.
20
Потерпи (польск.).
21
Уходят (лат.) — ремарка в пьесе.
22
Быстро! (фр.)
23
Прощай (фр.).
24
Корпорации спутниковой связи.
25
Бюро внутренних дел.
26
Худой? (исп.)
27
Толстый? (исп.)
28
Лицензия в форме брелка, дающая право быть водителем такси.
29
Моя голова меня убивает (польск.).
30
Мой бедненький (исп.).
31
Джозеф Петрозино (1860–1909) — борец с организованной преступностью.
32
Слушай! (исп.)
33
Испанское ругательство.
34
Чудесный, сказочный (ит.).
35
Главарь банды из фильма «Обычные подозреваемые» (1995).
36
Индийское и непальское приветствие, произошло от слов «намах» — «поклон», «те» — «тебе».
37
Наилучшие поздравления (хин.).
38
Брат (хин.).
39
Грубое ругательство на хинди.
40
Fit по-английски «стройный», Fat — «толстый».
41
Разведуправления военно-морских сил, командования совместными специальными операциями, министерства обороны.
42
Разведки/координации ударов.
43
Без среднего инициала.
44
Имеется в виду ЦРУ.
45
Дерьмо (исп.).
46
Реконструкция — период с 1865 по 1877 г., когда после Гражданской войны шел процесс перестройки управления южными штатами и их окончательного включения в США.
47
На месте преступления (лат.).
48
Понимаешь? (исп.)
49
Не следует (лат.). Логическая ошибка, состоящая в том, что положение, которое требуется доказать, не вытекает из приведенных доводов.
50
В США калибр обозначается в сотых долях дюйма. Сорок пятый калибр равен 11,43 мм.
51
Здесь, пожалуй, есть смысл напомнить читателю, что Сантьяго зовут Сиксто.
52
Ever More (англ.). — Всегда, вечно.
53
Команда специальных операций и Специальная модификация.
54
Святая Мария, Матерь Божия (исп.).
55
Директива касается сотрудничества министерства обороны с гражданскими правоохранительными органами.