Онлайн книга
Примечания книги
1
К черту мир (англ.).
2
Отвали, козел (исп.).
3
Это правда (исп.).
4
«Энрон» – энергетическая компания, потерпевшая крах из-за жульнических операций.
5
В 1978 г. Джим Джонс, глава секты «Храм людей», уговорил своих последователей выпить цианистый калий, смешанный с растворимым напитком «Кулэйд».
6
Дукакис, Майкл Стэнли (р. 1933) – политический деятель, член Демократической партии, юрист.
7
Мохаве – индейское племя, обитавшее у реки Колорадо в Аризоне, Калифорнии и Неваде, в 1680 г. насчитывало 3 тысячи человек, отличалось воинственностью и физической красотой.
8
el muerto – мертвец (исп.).
9
«Не волнуйтесь, мы не из иммиграционного отдела. Мы хотим найти вашу внучку» (исп.).
10
сожалеем (исп.).
11
Счастливого Рождества (исп.).
12
Ханука – религиозный еврейский праздник.
13
Кванзаа – афроамериканский праздник, проводится в конце декабря наряду с Рождеством и Ханукой.
14
И дай Бог здоровья твоей жене (исп.).
15
толстушка (исп.).
16
АФР обладает большими полномочиями и имеет централизованную структуру, благодаря чему его представители на местах не отличаются коррумпированностью.
17
Фара – одно из значений англ. слова light (лайт).
18
Кум (исп.).
19
Перцовый аэрозоль (англ.).
20
Арестован (исп.).
21
Благослови тебя Бог (исп.).
Автор книги - Грегг Гервиц
Грегг Гервиц (Gregg Andrew Hurwitz)
Американский писатель и сценарист.
Родился в 1973 году в Bay Area. Он - выпускник Гарвардского университета (1995 г.), получил степень магистра в Оксфордском университете (1996 г.), научная тема – творчество Шекспира, степень в области истории искусств и средств массовой информации Университета в Пало-Альто, Калифорния.
Во время учебы выступал за команду Гарварда в соревнованиях по прыжках с шестом, в Оксфорде – за футбольную команду.
В своих интервью Грегг рассказывает, что ...