Онлайн книга
Примечания книги
1
Битловские полусапожки — черные остроносые полусапожки с солидным каблуком; дизайн разработан специально для «Битлз» в 1960 году известной фирмой Anello & Davide; до сих пор пользуются большим спросом у продвинутой молодежи. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Малибу — курортный пригород Лос-Анджелеса, здесь находятся виллы многих кинозвезд.
3
Да, да (ит.).
4
Спасибо (ит.).
5
Подождите, пожалуйста. Пятьсот минут (ит.).
6
Хорошо, сеньор (ит.).
7
Моя прекрасная Венеция! (ит.)
8
Грязный болван (ит.).
9
Стейтен-Айленд — жилой район Нью-Йорка; остров, отделенный от основной части города широкой бухтой.
10
Колледж Вассара — престижный частный гуманитарный колледж высшей ступени.
11
«Атлантикус» — том записей Леонардо да Винчи, собранный скульптором Помпео Леони в конце XVI века; хранится в Миланской библиотеке.
12
Здравствуйте (ит.).
13
Речь идет о героине голливудского фильма 1939 г. «Волшебник страны Оз».
14
Волшебные красные тапочки носила Дороти, героиня «Волшебника страны Оз».
15
Реб, чтобы подколоть Мобрайта, переделывает его фамилию. («Брайт» по-английски — яркий; «дим» — тусклый.)
16
Джон Уэйн (1907–1979) — знаменитый американский киноактер, игравший преимущественно в вестернах крутых благородных парней; один из семерых в «Великолепной семерке».
17
Яблоки, черешня, бананы! (ит.)
18
Что вам нужно? (ит.)
19
Я друг Арчи Ферриса (ит.).
20
Слушай, идиот! Мне дали твою визитную карточку. Я звоню по поручению Реба (ит.).
21
Тинзлтаун — «Город мишурного блеска», одно из образных названий Голливуда.
22
Мендосино — небольшой городок на севере Калифорнии.
23
Стиви Уандер — знаменитый американский автор и исполнитель песен в стиле ритм-энд-блюз; слепой от рождения.
24
«Когда-нибудь в следующем году» — трогательная комедия 1978 года (реж. Р. Маллиган); в маленьком калифорнийском пансионате случайно встречаются двое (она замужем, он женат), а затем их встречи становятся традиционными, раз в год.
25
Бен Хоган (род. в 1912 г.) — лучший игрок в гольф в истории американского спорта.
26
Финиас Тейлор Барнум (1810–1891) — импресарио, «отец рекламы», создатель цирка. Ему принадлежит знаменитая фраза: «На наш век простаков хватит».
27
«Нельсон Кукольное Личико» — прозвище знаменитого в начале тридцатых годов гангстера Лестера Гиллиса, подельника не менее знаменитого Джона Диллинджера.
28
На двадцатидолларовой купюре изображен 7-й президент США Эндрю Джексон.
29
Какая красота, Ганс! (нем.)
30
Добрый день, Рольф (нем.).
31
Мики Мэнтл (род. в 1931 г.) — знаменитый американский бейсболист.
32
Сэм Хилл — знаменитый предприниматель, начавший строить в начале XX века в США качественные дороги.
33
30 октября 1938 года радиоспектакль Орсона Уэллса по «Войне миров» Г. Уэллса вызвал в стране настоящую панику; в стиле передачи последних известий было объявлено о вторжении марсиан.
34
Бриллиант Хоупа — самый крупный в мире голубой бриллиант (45,5 карата) выставлен в Смитсоновском институте в Вашингтоне; назван так по фамилии лондонского банкира Томаса Хоупа, который купил его в 1830 году.
35
Виктор Мейче — американский киноактер, популярный в 40-е и 50-е годы, игравший мускулистых крутых парней.
36
Американские хот-доги начал изготавливать и продавать в 1916 г. Натан Хандверкер, еврей-эмигрант. С тех пор такие закусочные всюду в США называются «Знаменитые хот-доги Натана».
37
До свидания (ит.).
38
Два фута — чуть больше шестидесяти сантиметров.
39
Боже мой! (ит.)
40
Восемь дюймов — чуть больше двадцати сантиметров.