Онлайн книга
Примечания книги
1
Арно ― река в провинции Тоскана, протекает в родном городе Данте ― Флоренции.
2
Подеста ― глава исполнительной власти в средневековых итальянских городах.
3
Гвельфы и гибеллины ― политические направления в Италии XII–XV вв., возникшие в связи с борьбой между Священной Римской империей и папством за господство в Италии. Гвельфы поддерживали римских пап, а гибеллины были сторонниками императора. C XIV века во Флоренции и в ряде других городов гвельфы разделились на черных (партия аристократов) и белых (партия богатых горожан).
4
Милосердие (лат.) ― кинжал с таким названием использовали для избавления от страданий поверженных в бою рыцарей.
5
Кантастории ― сказители итальянского народного эпоса.
6
До XIX века не существовало единого государства Италия. Несмотря на это, в средние века существовала идея единства чувств; хотя и не политическое, это единство распространялось на весь полуостров. В этом смысли люди, жившие тогда, говорили об Италии или использовали определение «итальянский».
7
Первая рюмка для утоления жажды, вторая рюмка для радости, третья для удовольствия, четвертая для сумасшествия.
8
Т.е. «сладостного нового стиля». Эта литературно-философская поэтическая школа существовала в Италии в последней трети XIII века и стала важным этапом в формировании итальянской национальной поэзии. К представителям этой школы принято относить флорентийских поэтов Гвидо Кавальканти и Данте Алигьери.
9
Когда мы в таверне / мы не думаем, зачем нас носит земля, / потому что мы заняты игрой, / тем, что всегда заставляет нас попотеть…
10
Пей, влюбленный, пей, влюбленная, / пей, солдат, пей, священник, / пусть пьет он, пусть пьет она, / пей, слуга, пей, госпожа…
11
Опьянение не делает ошибок, а только открывает их.
12
Кондотьеры ― в Италии XIV–XVI в. руководители военных отрядов, находившихся на службе у городов-коммун и государей и состоявших в основном из иностранцев.
13
Как «просторечие» понимается родной язык определенной местности, в противоположность общему языку, которым была латынь.
14
Сиеве ― приток реки Арно.
15
Сестьерами во Флоренции называли совокупность нескольких церковных приходов (или округов). Позднее от деления на сестьеры отказались, начав делить город на кварталы.
16
Санбенито ― саван для осужденных святой инквизицией.
17
Французский город Авиньон был резиденцией римских паи с 1309 но 1377 гг.
18
В настоящее время Неаполь.
19
«Пир», 11,8.
20
В 1289 году во Флоренции была установлена должность «Гонфалоньер Справедливости» (итал. gonfaloniere ― знаменосец), который был фактическим главой правительства.
21
Барджелло (итал. bargello) ― шеф полиции.
22
Традиционный итальянский праздник встречи весны, празднуется первого мая.
23
Данте, эпистола XII: «Но если эта процедура […] состоит в том, что не убавляет славу и честь Данте, то я ее приму немедленно».
24
Латинское звучание фамилии делла Скала.
25
В римской датировке: «ante diem VIII Kalendas Sept.» Это соответствует дате 25 августа 1316 года.
26
Цитата из «Ада», VI, 10–18.
27
Consilium et Universitas Alborum (лат. ― совет и объединение белых). Речь идет об объединении изгнанных из Флоренции белых гвельфов и гибеллинов в борьбе с черными гвельфами. Несколько боевых столкновений закончились победой черных гвельфов.
28
«Ад», XXVIII, 22–27.
29
«Ад», XX, 10–15.
30
«Ад», XIV, 28–30 и 37–42.
31
В эти дни черные гвельфы захватили власть во Флоренции и изгнали из нее белых гвельфов.
32
Браца (исп. la braza) ― мера длины, равная 0,6718 м.
33
Во Флоренции не должно было больше быть правителя, кроме Христа и самих горожан.
34
Собор Дуомо, иначе собор Санта Мария дель Фьоре, был построен для масштабных собраний (может вместить 90000 человек). Это четвертая по величине церковь в мире после римского собора Святого Петра, лондонского собора Святого Павла и миланского Дуомо.
35
Бегины (бегарды) ― движение францисканцев-полубратьев в XIII–XIV вв., а также братьев и сестер секты Свободного Духа, когда они спасались от преследований инквизиции.
36
Катары (от гр. чистый) ― приверженцы одной из крупнейших средневековых ересей, распространившихся в XI–XIV вв. в Северной Италии и Франции. Они полагали, что земной мир, католическая церковь, светская власть созданы сатаной, и объявили папу римского наместником дьявола.
37
Полный сумбур (лат.)
38
Брат Дольчино Торниелли (ум. 1307) ― глава еретической секты «апостольских братьев», сожжен на костре по приговору инквизиции.
39
Верую во единого Бога Отца Вседержителя, Творца Неба и Земли… (лат.)
40
…всего видимого и невидимого… Верую и во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, единородного… (лат.)
41
Рожденного от Отца прежде всех веков… Света от Света, Бога истинного от Бога истинного… (лат.)
42
По-итальянски слово chiacchierino (кьякьерино) означает «болтун».
43
В 1260 г. произошла битва при Монтаперти, в результате которой армия Флоренции была разгромлена, а Тоскана перешла под власть гибеллинов.
44
Бланка ― от итал. белая.
45
Верная цитата такова:
Пойдем и мы за нашими телами,
но их мы не наденем в Судный день:
не наше то, что сбросили мы сами.
Мы их притащим в сумрачную сень,
И плоть повиснет на кусте колючем,
где спит ее безжалостная тень.
(«Ад», XIII, 103–108)
46
Образ действия (лат.)
47
Ремигио де Джиролами, преподавал в Санта Мария Новелла.
48
Улица Кожевенников.
49
Дом бедных (лат.)
50
Восстание народа Сицилии против французского владычества в 1282 году.
51
Полная цитата такова:
Туда взошли мы, и моим глазам
предстали толпы влипших в кал зловонный.
Как будто взятый из отхожих ям.
Там был один, так густо отягченный
дерьмом, что вряд ли кто бы отгадал,
мирянин это или постриженный.
(«Ад», XVIII, 112–117)
52
Большая и узловатая палка с острой железной верхушкой. Название дословно переводится как ироническое «добрый день».
53
Речь идет о христианском таинстве причащения (вкушении хлеба и вина ― тела и крови Христа).
54
Бичующиеся (флагелланты) ― участники покаянного религиозного движения в Западной Европе в XIII–XV вв. Члены движения бичевали себя, стараясь таким образом подражать жертве Христа.
55
Иоахим Флорский (1132–1202) ― итальянский цистерцианский монах, яркий мыслитель философско-мистического склада. Его учение о наступлении Третьего завета, связанного с господством монашества, было осуждено католическими Соборами.
56
Испанский дрок (иначе Эспарто) ― растительный волокнистый материал.
57
Он отдает предпочтение империи в трактате «Монархия».
58
Традиционно считается, что дочь Данте, приняв постриг, стала монахиней монастыря Санто Стефано дельи Уливи в Равенне.
59
Так поэт выходит из «Ада», чтобы перейти в «Чистилище».
60
Флегетон ― одна из рек Подземного царства. В «Божественной комедии» Данте Флегетон ― это третья река Ада после Ахерона и Стикса.