Онлайн книга
Примечания книги
1
Намасте — уважительное приветствие в Индии.
2
Извини (хинди).
3
Англичанин (хинди).
4
Дупатта — длинный индийский шарф, которым закрывают шею и голову.
5
Мать (хинди).
6
Рани — супруга раджи.
7
Мунши — почетный секретарь и переводчик.
8
Шервани — узкий сюртук со стоячим воротником и пуговицами на груди.
9
Дурной, гадкий человек (хинди).
10
Поторопитесь (хинди).
11
По индийскому погребальному ритуалу сати (на санскрите — настоящая, правдивая, истинная) — вдова, которая после смерти мужа совершает самосожжение на особом похоронном костре.
12
Сокращенное имя Nick также переводится как зарубка, зазубрина, бороздка.
13
Лингам — индуистский фаллический символ, олицетворяющий мужское начало.
14
1 лига равна примерно 5 км.
15
Шах-Джахан — правитель империи Великих Моголов (1592–1666). Построил знаменитый мавзолей-мечеть Тадж-Махал в память о своей жене Мумтаз-Махал, где теперь покоятся тела обоих супругов.
16
Драгоманы — переводчики и торговые представители между азиатскими и европейскими странами.
17
Нет (хинди).
18
Курта — длинная свободная рубашка до колен.
19
Кос — индийская мера длины. 1 кос — примерно 3,5–4 км.
20
Дакойты — индийские вооруженные грабители.
21
Пинасса — легкое небольшое судно, баркас.
22
Мэмсахиб — уважительное обращение к замужней белой женщине.
23
Мужчина-прачка (хинди).
24
Портной (хинди).
25
Гхат — каменное сооружение, предназначенное для омовения и/или ритуального сожжения тел умерших.
26
Форт-Уильям — британская крепость, родоначальница города Калькутты.
27
Чатни — острая приправа из лимона, манго или перца чили.
28
1 фут — около 30 см.
29
Слово comport (англ.) означает и высокую вазу на ножке, и понятие вести себя определенным образом в обществе.
30
Гаррота — оружие, состоящее из шнура с двумя ручками, которое набрасывалось жертве на шею.
31
Гран-тур — общее название путешествий, которые совершали многие отпрыски аристократов в качестве заключительного этапа своего образования.
32
Кали — индийская богиня, символ разрушения.
33
Да (хинди).