Онлайн книга
Примечания книги
1
Бургундских трофеев (нем.) — Здесь и далее примеч. пер.
2
Прощу прощения (фр.)
3
Добрый день (нем.)
4
Трех братьев (фр.).
5
849-899 гг.
6
Роман Э.М. Форстера.
7
Сассун, Давид (1793—1864)— сын торговца-банкира, глава еврейской общины в Багдаде и казначей турецкого наместника.
8
Три сестры (#.).
9
Осушенные и возделанные участки низменного побережья, лежащие ниже уровня моря и защищенные дамбами от затопления.
10
Область в Западной Африке, населенная народом ашанти.
11
Три баласа (фр.)
12
Тонкая сигара.
13
Геммология — наука о драгоценных и поделочных камнях.
14
Вуайеризм — извращение, состоящее в стремлении к созерцанию эротических сцен.
15
Спасибо, Ева! (нем.)
16
Три брата (нем.)
17
Ньюгейт — тюрьма в Лондоне.
18
Син — бог луны, света, мудрости в вавилонской религии.
19
Первая и вторая книги Паралипоменен.
20
Удивительном веке (лат.).
21
Эпикантные складки — вертикальные складки на коже, идущие от верхнего века и закрывающие внутренний угол глаза.
22
Королевские лилии (фр.)
23
Касты (фр.)
24
Она, может, и голубой крови, но моча у нее желтая… (фр.)
25
Улица в Лондоне, где расположены редакции многих газет.
26
Здесь и далее перевод И. Дьяконова.