Онлайн книга
Примечания книги
01
В Сивиллиных книгах содержались пророчества и указания, что делать, дабы избежать бед: ввести новый — культ, произвести жертвоприношения и т. д. Книги хранились в храме Юпитера Капитолийского и их открывали только по решению сената. Хранили и толковали книги особые жрецы — квиндецимвиры. Для простых смертных книги были запретны.
02
Гигея — богиня, дочь Эскулапа.
03
Дом Флавиев — один из Палатинских дворцов.
04
Фамилия древнего римлянина включала всех домочадцев, в том числе и рабов.
05
Латрины — уборные.
06
На Целии еще во времена Древнего Рима находился штаб фрументариев.
07
Ливия — супруга Октавиана Августа. Путем интриг и убийств привела к власти своего сына Тиберия.
08
Эпиктет — древнеримский философ-стоик.
09
Перегрин — негражданин.
10
Архиятер — врач в Древнем Риме на государственной службе. Были архиятеры придворные и архиятеры городские. Придворные обслуживали императора, городские — простых смертных. Правительство платило им жалованье и снабжало бесплатными лекарствами.
11
Рецепт приведен в книге Катана «Земледелие».
12
Империя Цзинь — Северный Китай.
13
Империя Сунь — Южный Китай.
14
Нетрудно предположить, что Декларация прав человека должна звучать одинаково в любом обществе.
15
Антиганимед — урод. Ганимед — красавец-юноша, похищенный Юпитером.
16
Гета — брат императора Каракаллы, убитый им же сразу же после прихода Каракаллы к власти.
17
Педагог в Древнем Риме — раб, провожавший детей в школу и следивший за их учебой. Во Втором Тысячелетии это человек, разумеется, свободный.
18
Винланд — бывшая колония викингов в Северной Америке, в данный момент — независимое государство.
19
Старинная форма брака.
20
Ангерот (греч.) — бог взаимной любви, мстящий за отвергнутую любовь.
21
Вергилии. «Энеида». Перевод С. Ошерова.
22
Гаий — архаическая форма родового имени Гавен, а не личного — Гай.
23
Тога-протекста — детская тога с пурпурной полосой, как у магистратов. Юноша, достигнув четырнадцати лет, снимал ее и надевал белую тогу гражданина.
24
Формула изгнания.
25
Фламин Диалиса — жрец Юпитера.
26
Плутарх.
27
Галеомахия — преследование кошек.
28
Консуляр — бывший консул.
29
Свевское море — Балтийское море.
30
Толстая шея считалась признаком наглости.
31
Неточная цитата из Овидия.
32
В мартовские Иды был убит Юлий Цезарь. В этот день сенат не собирался.
33
Высший Империум — Высшая власть.
34
Номенклатор — в Древнем Риме — раб, который сопровождал хозяина и подсказывал ему имена знакомых и нужных людей.
35
Консульские фасты — списки консулов по годам.
36
Неофрон — стервятник.
37
Орхестр — место в театре, где сидели сенаторы.
38
Аулеум — занавес, напоминающий декорацию. Он не опускался, а поднимался из специальной прорези в антрактах и в конце спектакля.
39
Плавт. «Касина». Перевод А.Артюшкова.
40
Старинная клятва гладиаторов. Элий перефразирует слова Сене-ки. См. Сенека. «Нравственные письма к Луцилию». Письмо XXXVII.
41
Сенека. «Нравственные письма к Луцилию». Письмо XXX.
42
Марк Аврелий. «Размышления». 6.13.
43
Сапфо. Перевод В. Вересаева.
44
Марк Аврелий. «Размышления». 6.13.
45
Катулл. Перевод А. Пиотровского.
46
Фанат — бог смерти, сын Ночи.
47
Дословно — «Пусть сапожник судит не выше сапога».
48
Марк Аврелий. «Размышления». 2.16.
49
Цицерон. «Тускуланские беседы».
50
Тацит. История. 1-16.
51
То есть 13 литров.
52
В этой битве германцами были уничтожены полностью три римских легиона в 762 году.
53
Кайрос — бог счастливого случая.
54
Сигнум — штандарт, значок на древке. У каждой когорты был свой сигнум.
55
Вагина — ножны.
56
Полное старинное название Кельна.
57
Фетида — одна из Нереид, мать Ахилла.
58
Алеаториум — игорный дом.
59
Марк Аврелий. Размышления". 11.13.
60
Паренталий — церемонии в честь умерших родителей.
61
Катафрактарии — тяжеловооруженная персидская конница.
62
В Древнем Риме гениев женщин называли юнонами.
63
Десятая когорта легиона состояла из новичков
64
Принципарий — штаб-квартира.
65
Преторий — дом военачальника.
66
Огонь-разум — так называемая пневма.
67
Гораций. «Послания». Перевод Н. Гинцбурга.
68
В Риме присяга давалась на определенный срок. Не давший присягу не имел права убивать врагов.
69
Коллегия фециалов ведала вопросами объявления войны. Начало войны должно было быть обосновано, доказана справедливость буду-шей войны.
70
Лемурий — праздник привидений.
71
Гомер. «Илиада». Перевод И. Гнедича.
72
Гораций. Перевод А. Фета.
73
Гомер. «Илиада». Перевод Н. Гнедича.
74
Марк Аврелий. «Размышления». 5.33.
75
Кинктус — набедренная повязка, трусы.
76
Цицерон.
77
Геликон — гора в юго-западной части Беотии, согласно поверью, обиталище муз.
78
Преторская улица — центральная улица лагеря.
79
Постум — рожденный после смерти отца. Мальчику давали имя на девятый день.
80
По древнему обычаю ребенка клали на землю. Отец поднимал его и тем самым признавал его своим.