Примечания книги Охота на герцогиню. Автор книги Элизабет Бикон

Онлайн книга

Книга Охота на герцогиню
Джек Сиборн, потомок флибустьеров, титулованный герцог Деттингем, обязан не только радеть о сохранности и процветании вверенной ему провинции, но и позаботиться о достойном наследнике титула. В светских же кругах ходят слухи о причастности герцога к некоему преступлению, и Джеку необходимо заткнуть рот сплетникам, спешно женившись. Но стоит ли ему жертвовать своим счастьем?

Примечания книги

1

Лондонский сезон по времени соотносился с сессией парламента и обычно начинался после пасхальных каникул, когда дворянские семьи выезжали в столицу из своих поместий. В мае — с открытием ежегодной выставки Королевской академии искусств — сезон стартовал официально. За выставкой следовали придворные балы и концерты, частные балы и танцы, вечеринки и спортивные состязания. Пик сезона приходился на середину июня, между скачками Дерби и Аскот. Парламент всегда приостанавливал работу 12 августа, когда начинался сезон охоты на куропаток и высший свет покидал Лондон.

2

Широкое кресло или банкетка в гостиной, мода на эту мебель пришла в Англию из Франции в XVIII в. (фр.)

3

Херефордшир — графство на западе Англии, граничащее с Уэльсом.

4

Нортгемптоншир — графство в Центральной Англии.

5

Земляничный венец — герцогская корона. Украшалась эмблемами в виде листьев земляники.

6

Мейфэр — фешенебельный район Лондона.

7

Браммел Джордж Брайан — английский денди, законодатель моды в эпоху Регентства.

8

Сиборн (от англ. Seaborne) дословно — «мореход, несущийся по волнам».

9

Живописный стиль — архитектурный прием в Англии конца XVIII — начала XIX века, при котором фундаментальные принципы пропорции отрицались, и акцент делался на природную чувственность, разнообразие и неупорядоченность.

10

Браун Ланселот (1715–1783), прозванный Умелым Брауном, — английский ландшафтный архитектор, крупнейший представитель системы английского пейзажного парка, которая господствовала в Европе до середины XIX века. При устройстве своих садов симметрии каменных сооружений он предпочитал естественные пруды, насыпи, газоны и гармонично распределенные купы деревьев. Эта натуралистичность резко контрастировала с господствовавшей системой регулярного сада.

11

Рептон Хамфри (1752–1818) — английский ландшафтный архитектор, представитель третьего (после У. Кента и Л. Брауна) и последнего поколения мастеров английского пейзажного парка.

12

Адам Роберт (1728–1792) — шотландский архитектор, крупнейший представитель британского классицизма XVIII века. Разработал Адамов стиль — воздушную, легкую и непринужденную версию раннего классицизма с упором на изящный дизайн интерьеров.

13

Фолли, или каприз (от англ. folly — «причуда, каприз») — небольшое забавное или экстравагантное здание или иной архитектурный объект в парковых ансамблях. Обычно предназначается для иных нужд, нежели те, на которые указывают его конструкция или внешний вид.

14

Маркграф — в раннем Средневековье назначенный королем лорд-наместник, наделенный широкими административными, военными и судебными полномочиями. В Англии маркграф стоял во главе марки — опасной пограничной провинции.

15

Суд Париса — сюжет древнегреческой мифологии: богиня раздора Эрида, не приглашенная на пир, решила отомстить и подбросила пирующим яблоко с надписью Прекраснейшей. Тотчас между тремя богинями: женой Зевса Герой, воительницей Афиной и богиней любви Афродитой — возник спор: кому по праву принадлежит яблоко? Богини обратились к Зевсу, но тот отказался вынести вердикт. Он повелел им обратиться к прекрасному сыну царя Трои Парису, который и должен сделать выбор. Каждая из богинь стала убеждать Париса отдать яблоко ей, суля юноше великие награды. Парис отдал яблоко Афродите, которая обещала наградить его любовью любой женщины на его выбор. При этом она в восторженных выражениях описала ему Елену Прекрасную, жену царя Спарты. Это привело к похищению Елены Парисом, что и стало причиной Троянской войны.

16

У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Акт 2, сцена 6 (пер. Б. Пастернака).

17

Клуб адского пламени — такое название получили в английской историографии несколько закрытых обществ вольнодумцев из либеральных кругов аристократии Англии и Ирландии в XVIII веке. Их девизом стала раблезианская фраза Fais се, que tu voudras («Делай, что желаешь»). Деятельность клубов не афишировалась, поэтому их занятия и состав участников — благодатная почва для спекуляций. Наиболее знаменитый клуб под таким названием был основан в Англии сэром Фрэнсисом Дэшвудом.

18

Бедлам (Bedlam, от Bethlehem — Вифлеем) — психиатрическая больница в Лондоне (с 1547 года, первоначально — им. Марии Вифлеемской). В 1815 году на этом месте построили гигантский, образцовый по тем временам госпиталь. Название «Бедлам» стало синонимом сумасшедшего дома, а позже — словом для обозначения крайней неразберихи и беспорядка.

19

Томас Мур (1779–1852) — ирландский поэт. «Ирландские мелодии» Мура выходили отдельными выпусками с 1808 по 1834 год. Некоторые из включенных в «Мелодии» песен до сих пор популярны.

20

Имеется в виду принц Георг IV. В 1811 году, в связи с полным умопомешательством отца, Георг был объявлен регентом, а в начале 1820 года, после смерти отца, взошел на престол.

21

Зад (фр.).

22

Ньюмаркет — рыночный город в графстве Суффолк. Приобрел известность благодаря скачкам, проводящимся на одноименном ипподроме — центре английского чистокровного коневодства.

23

Борджиа — испанский дворянский род из Арагона. Фамильный герб — красный бык. Род подарил католическому миру двух римских пап и два десятка кардиналов. Его имя стало синонимом распущенности и вероломства.

24

Лондонский Ллойд, или просто Ллойд, — известная биржа, где гаранты и брокеры заключают договоры страхования и перестрахования. С 1696 года Ллойд начал выпускать три раза в неделю специальный листок «Новости Ллойда», который выходит и по сей день.

25

Бартрам Джон (1699–1777) — американский фермер и квакер, одним из первых оценил природные богатства Северной Америки и познакомил с ними Европу. С этой целью он предпринимал далекие путешествия в глубь страны и посылал коллекции растений в Лондон.

26

Здесь: иронически «поражена» (фр.).

27

Роковая женщина (фр.).

28

Здесь: атака превосходящими силами (фр.).

Автор книги - Элизабет Бикон

Элизабет Бикон

Еще в школе юная Элизабет на уроках под партой читала романы Жоржет Хейер. Тем не менее она с отличием прошла курс по английской литературе, а особенно ей понравилась практическая часть, где она училась художественному письму. Тогда в ней зародилась надежда, что когда-нибудь она сможет написать собственную книгу. Элизабет Бикон выбрала карьеру, которая позволяет ей совмещать две ее страсти – любовь к истории и сочинительству. Благодаря упорству и вере в себя Элизабет это удалось и она стала писательницей исторических романов.
Эпоха Регентства является для Элизабет неиссякаемым ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация