Онлайн книга
Примечания книги
1
Стеклянный Остров (лат.).
2
Озеро благословенных (шотл. плюс англ.).
3
Уважаемая барышня (нем. плюс англ.).
4
Для детей (лат.).
5
Во весь рост (фр.).
6
Альшбанд (искаженное немецкое Halsband), что-то вроде шейного обруча (тора).
7
Пакет, небольшая папка (fasciculum, лат.).
8
Гипокаусты — форма центрального отопления, при котором образующийся в центральной топке горячий воздух пропускается через систему отверстий или труб под полом или внутри стен, прежде всего в фермах.
9
Золотое Зеркало (лат.).
10
Дозорная башня (фр.).
11
Имя есть значение (лат.).
12
Опасный, угрожающий опасностью (лат.).
13
Обстоятельство (circumstantia, лат.) — устаревшее.
14
Строгое следование законам, правилам, установлениям (observantium, лат.) — устаревшее.
15
Диалога.
16
Великий Зверь (лат.).
17
Цетнар (центнар) — В средневековой Европе от 40,5 до 64,8 кг. Фунт — от 400 до 560 г.
18
Шкварки.
19
Декоративный мотив, составленный из оружия.
20
«Золотое Зеркало» (лат.).
21
Бремя власти (лат.).
22
К вопросу о геморроидах (лат.).
23
Дипломатический кодекс (лат.).
24
«Театральные маски и комические представления».
25
Все свое ношу с собой (лат.).
26
Бульон с гренками (иск. фр.).
27
Голова быка, по образцу древнеримских воинов.
28
Лук-шалот.
29
Контингенсный (уст.) — поставленный в обязательном порядке.
30
Дефетизм (Defaitisme, фр.) — пораженчество, отсутствие веры в победу.
31
Железный наплечник (carves, венгр.).
32
Коса парика, защищающая шею от ударов (Haarzopt, нем.).
33
Командор (историч.).
34
Медленно, но верно (нем.).
35
Кто любит прекрасную женщину, Тот стыдится всяческих злодеяний… (нем.).
36
Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас! (нем.)
37
Высокородный господин рыцарь (нем.).
38
Чертовщина. Черная магия! Колдовство! (нем.)
39
Вдохновение (devinatio, лат.).
40
Холк (или — хулк) — большой, обычно трехмачтовый торговый парусник.
41
Удачи, девочка! (фр.).
42
«У черной кошки» (фр.)
43
Порядок прохождения битвы (фр.).
44
Бандера, хоругвь — воинское подразделение всех типов кавалерии, насчитывающее 100–200 человек; оно же — рота.
45
Алерион — геральдический орел без клюва и когтей.
46
Выпускник, сдавший специальный экзамен на офицерское звание.
47
Хоругвь (здесь), пропор — флаг, флажок и т. д.
48
Оберштер (оберстер) — в прежних полках немецкой и польской пехоты полковник (в настоящее время — оберет).
49
Защитные пластины. Могут быть и металлическими (нем. leder — кожа).
50
Полукруглая полоска на груди геральдического орла либо алериона.
51
Вскрытие брюшной полости (мед.).
52
Небольшой султан на шлеме или военной шапке.
53
Удаление селезенки (мед.).
54
Кончина, смерть (лат.).
55
Рыцарь низшего класса, имеющий право пользоваться лишь частью дворянских привилегий (средневековое, лат.).
56
большое знамя, укрепленное короткой стороной на поперечине и имеющее вырез в свисающей стороне (gonfalone, eo.).
57
Здесь: дальше некуда (лат.).
58
Участницы торжеств в честь богов, несущие на головах корзины с утварью (греч.).
59
До конца (и так далее) (лат.).
60
Глас народа (лат.).
61
Единогласно (лат.).
62
Отвратительный тип (лат.).
63
Конец (нем.).
64
Для будущего (лат.).
65
Ничего подобного (лат.).
66
Благо народа превыше всего (лат.).
67
Cлова улетают (лат.).
68
Не можем! (лат.) — форма категорического отказа.
69
Земля, являющаяся личной собственностью рыцаря.
70
Фидеикомисс (fideicomiss — лат.) — система наследования крупной собственности.
71
Примогенитура (средневек. — лат.) — право первенства наследования трона, собственности и т. п.
72
Последний представитель (лат.).
73
Хоссы и бессы (hausse, baisse — фр.) — повышение и понижение курса ценных бумаг.
74
Памятная записка (лат.)
75
Судьба (тюркск.)
76
«Бесстыжий средний палец» (лат.) — что-то вроде российского «кукиша».
77
Углеодород — «углевонючка», от уголь плюс одор. Одор — вонь, залах, зловоние (лат.).
78
И так далее, и так далее (лат.).
79
Во-первых (лат.).
80
Во-вторых (лат.).
81
В-третьих (лат.).
82
Горячая водка с медом и пряностями.
83
Устаревшее воинское звание в кавалерии, примерно соответствует подхорунжему (польск.).
84
Цветная, чаще всего с вышитым на ней гербом туника, накинутая на латы (jacet — нем.).
85
Разновидность простых лат — кожаная куртка, густо покрытая металлическими плитками (от brigante — разбойник. — ит.).
86
Каска с широкими, опущенными вниз полями, напоминающая шляпу (capeline — фр.).
Автор книги - Анджей Сапковский
Анджей Сапковский (польск. Andrzej Sapkowski, род. 21 июня 1948, Лодзь, Польша) — известный польский писатель, публицист. Родился в 1948 году в городе Лодзь. Окончил университет г. Лодзь, факультет внешней торговли. С 1972 по 1994 год работал в торговле.
В 1986 году Анджей Сапковский написал свою первую фэнтезийную новеллу «Wiedzmin» («Ведьмак»), в которой создал своего главного героя — Ведьмака (Геральт из Ривии), мастера меча и волшебства, который за деньги убивает монстров и разнообразных мифических созданий в своем фентезийном мире. Первые ...