Онлайн книга
Примечания книги
1
В данном случае – наследование отцовского имени.
2
Когуткем – петушок, так назывался в просторечье аспирин, на упаковке которого был нарисован петух.
3
Пусть мама не волнуется, все будет хорошо, в порядке (польск.).
4
Неудивительно, такой прекрасный молодой человек, каждая женщина считала бы за счастье… (польск.)
5
Отрывок в переводе автора.
6
Жизнью управляет не мудрость, а судьба.
7
Служил в Армии Крайовой, чья штаб-квартира находилась в Лондоне.
8
Следовательно.
9
Отрывок из романа Г. Сенкевича «Огнем и мечом» в переводе автора.
10
Всемирная энциклопедия убийств, ХХ век, название главы – Де Каплани, доктор Геза, 1926 г., США.
11
Оригинальные поздравления, посвящения, тосты. Вера Якушка. М.: ТАИР-ПРЕСС, 2008.
12
Министерство путей сообщения.
13
Жан Ришпен. «Перелетные птицы».
14
– У вас все в порядке?
– Да, спасибо (англ.).
15
INRI–Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum (лат.) – Иисус Назаретянин, царь Иудеи.