Онлайн книга
Примечания книги
1
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Тест, сдаваемый для поступления в юридический колледж.
3
Гражданские правонарушения.
4
Т. е. шесть футов один дюйм, примерно 186 см.
5
Ассоциация восьми частных американских университетов в семи штатах на северо-востоке США.
6
Развивающая система устного счета, где основным наглядным элементом служит квадрат с расчерченными на сто клеточек (10×10) гранями.
7
Мужской журнал.
8
Район Багамских островов с памятниками природы, происхождение которых вызывает много споров.
9
Американский триллер 1972 года режиссера Дж. Бурмана о четырех друзьях, отправившихся по реке на каноэ и столкнувшихся с обитавшими в горах бандитами. В результате один из друзей подвергся зверскому гомосексуальному изнасилованию.
10
«Окленд Рэйдерс» — футбольный клуб, выступающий в Национальной футбольной лиге.
11
Персонаж американского телесериала «Всей семьей», прототип Картмана из «Южного парка».
12
Коалиция политических партий разного толка, здесь — молодые люди разных рас.
13
Последипломная больничная подготовка врачей, предусматривающая специализацию в течение одного года интерном и в течение 3–5 лет резидентом.
14
Амфетамин.
15
Отделение неотложной помощи.
16
По поводу.
17
В связи.
18
Т. е. первыми переселенцами из Англии, прибывшими в Америку в 1620 году на корабле «Мэйфлауэр».
19
Героиня телесериала «Шпионка».
20
Т. е. связанное со смертью.
21
Главный герой пьесы Артура Миллера «Смерть коммивояжера».
22
Город во Флориде.