Онлайн книга
Примечания книги
1
Vorstellung (нем.) — представление, спектакль, воображение. (Здесь и далее — примеч. автора.)
2
Который писал в определении: «…всегда… как к цели и никогда не… как к средству…»
3
Да брось (нем.).
4
Sogar (нем.) — даже. Справедливости ради стоит заметить, что Ширин почти не вставлял в речь немецкие слова — за редкими исключениями.
5
Streifen (нем.) — сложная разновидность билетов для общественного транспорта в Мюнхене: это длинная узкая полоска плотной бумаги, разделённая на двенадцать частей. Пробивать их нужно в специальном автомате, например, при входе в метро, сгибая так, чтобы количество полосок, находящихся ниже прокомпостированной, соответствовало количеству концентрических зон города, которые пассажир собирается проехать.
6
Позволь мне остаться на всю ночь на кухне твоей души,
Подогрей моё воображение на своём медленном огне,
А потом выпроводи меня, и я отправлюсь бродить,
Спотыкаясь в неоновых рощах.
(«Soul Kitchen», The Doors. Перевод с англ.)
7
Урывками, порой (нем.).
8
В российском прокате «Особое мнение», режиссёр Стивен Спилберг, 2002 год.
9
Сверхурочные часы (нем.)
10
Всего-навсего очередной одинокий сломленный герой,
Подбирающий кусочки моего распадающегося сознания.
(«Running out of Time», Ozzy Osbourne. Перевод с англ .)
11
Без названия (нем.).
12
В темноте хорошо шептаться, сплетничать (нем.).
13
Один раз не в счёт… (нем.).
14
Туда, туда (нем.).
15
«Временные петли» и все в таком роде (англ.).
16
Все равно (нем.).
17
От нем. macht Spaβ — приносит удовольствие.
18
Keller (нем.) — подвал.
19
Termin (нем.) — деловая встреча.
20
Ich interessiere mich für eine Einzimmerwohnung (нем.) — меня интересует однокомнатная квартира.
21
Где-то в нигде (нем.).
22
Везде (нем.).
23
S-bahn — городская электричка в Мюнхене.
24
«Abendzeitung» — вечерняя газета, выходящая в Мюнхене.
25
«Tageszeitung» — ежедневная газета, выходящая в Мюнхене.
26
«Süddeutsche Zeitung» — крупнейшая немецкая ежедневная газета с большим отделом культуры.
27
Оргазм, пик (нем.).
28
Gutschein (нем.) — купон.
29
Seitensprung (нем.) — супружеская измена.
30
Двадцать пять (нем.).
31
Noch ein Helles (нем.) — ещё одно светлое.
32
С братом сна (нем.).
33
Смерч, демон бури в древнегерманской мифологии (нем.).
34
Мне, по крайней мере, ничего такого не известно (нем.).
35
Formalsachbearbeiter (нем.) — чиновник-делопроизводитель в патентном ведомстве.
36
Горные породы (нем.).
37
Горы (нем.).
38
Светила (нем.).
39
Ну, тогда (нем.).
40
Следующая история (нем.).
41
Так далеко я ещё не зашёл (нем.).
42
Пронзительный голос (англ.).
43
Мишигаз — то есть безумие, сумасшествие (идиш).
44
Как уже было сказано (нем.).
45
Площадь, на которой устраивается Октоберфест.
46
Более того (нем.).
47
Mass (нем.) — литровая пивная кружка.
48
Не правда ли (нем.).
49
Warte mal (нем.) — погоди-ка.
50
Две нежити (нем.).
51
Therapeut (нем.) — психоаналитик.
52
От нем. Abzoker — те, кто высасывает деньги.
53
Французский поцелуй (нем.).
54
Ну что, как тут говорят: «Привет богу!» (нем.).
55
Этот неологизм, придуманный Пашей задолго до приведенной беседы в качестве собственной характеристики, был образован им от немецкого слова «Argwohn», то есть мнительность, подозрительность.