Примечания книги Пленница. Автор книги Борис Седов

Онлайн книга

Книга Пленница
Жизнь четырнадцатилетней Тамары дала крутой поворот: ее родители были жестоко убиты, а сама девочка оказалась под опекой ненавидящих ее родственников. Чтобы завладеть наследством, доставшимся Тамаре от отца-бизнесмена, они готовы на все — даже продать девочку в гарем кавказскому мафиози и объявить ее пропавшей без вести. Удастся ли ей выжить в этом аду?

Примечания книги

1

Hello, beauty (англ.) — привет, прелесть.

2

Hello, mummy (англ.) — привет, мама.

3

Гитара (уголовн.) — граната.

4

Muchacha (ucn ) — девушка

5

Assembler — язык программирования, используемый в формате IBM PC (персональных компьютеров).

6

FIDO, Интернет-компьютерные сети.

7

Чарт-рум (прогр.) — своего рода сектор сети, где пользователи, объединенные какими-либо общими интересами, имеют возможность пообщаться между собой; от chart room (англ.) — букв, комната для бесед.

8

Видеогувернатка (англ ).

9

Гепатит «С» называют «ласковой смертью», т. к. его симптомы проявляются совершенно неожиданно, после чего больной умирает быстро и безболезненно (в отличие от онкобольных или ВИЧ-инфицированных).

10

Частный клуб «ШАЛОВЛИВЫЕ ЯГОДИЦЫ», США, Иллинойс, Пеория, почтовое отделение 65007, почтовый ящик 15488 (англ )

11

Вибратор (уголовн.) — распространенное среди женщин-заключенных название резиновой дубинки.

12

Галера (уголовн ) — этаж корпуса крытой или СИЗО

13

Кармен. У меня в два часа пополудни встреча с клиенткой. Через пятнадцать минут (англ.)

14

Да, сэр, я знаю (англ.)

15

Кармен, отправь, пожалуйста, вниз Сэнди Террел. Пусть встретит клиентов у входа. Виктория Энглер и ее бойфренд Андрей Матвеев. Пусть сразу проводит ко мне (англ.)

16

Что-нибудь выпьете? (англ. )

17

Название престижного пятизвездочного отеля

18

Кар…ло…в…на Карло…в…на. Дерьмо! Ох уж эти русские! (англ )

19

Программа, с помощью которой осуществляются финансовые операции в Интернете.

20

У меня маленькая проблема. Поможете мне ее разрешить?

21

Чем могу помочь, юная леди?

22

Только что мой приятель уехал в аэропорт, сотовый у него отключен, а мне надо ему сообщить, что он в моей сумочке забыл одну очень важную бумажку. Я просто хотела оставить в аэропорту сообщение, чтобы он не беспокоился. Я сегодня же отправлю ему эти записи по факсу.

23

Хотите, чтобы я отправил факсом этот документ?

24

Нет. Проблема в том, что я даже не знаю, где оставить для него сообщение Андрей не сказал мне, откуда он улетает. Из Малаги или Севильи. Или, быть может, из Кадиса. Ведь он билет заказывал через отель? У вас должна быть запись.

25

Конечно. Рейс в Нью-Йорк В 8.50 пополудни. Ваш друг летит из Малаги, юная леди.

В Нью-Йорк? Хм… Спасибо. И закажите мне, пожалуйста, первый класс до Санкт-Петербурга… Если нет прямых рейсов, я согласна и на транзит. Но в Петербурге я должна быть уже завтра…

26

Простите, мисс, я не говорю по-хорватски.

27

И последнее. проверьте, пожалуйста. Мне кажется, у этой карты давно исчерпан кредит.

Автор книги - Борис Седов

Состав: Александр Васильевич Новиков, Александр Бушков, Дмитрий Черкасов, Юрий Ильченко, Валерий Сергеевич Горшков

Б. К. Седов (Борис Седов) - коллективный коммерческий псевдоним, созданный в "недрах" издательств "Нева" и Олма-пресс. Книги выходили в 2002-2007 годах и 2010 году. Всего перу Б. К. Седова "принадлежит" более 50-ти романов. У истоков этого псевдонима, возможно, стоял Дмитрий Черкасов, но он официально открестился от участия в издании книг под этим псевдонимом: "Появившаяся реклама книг Б.К. Седова "Знахарь. Путевка в Кресты" и "Знахарь. Рывок на волю" (серия ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация