Примечания книги Страсти в старинном поместье. Книга 2. Автор книги Маргарет Уэй

Онлайн книга

Книга Страсти в старинном поместье. Книга 2
Бронте Макалистер изо всех сил пытается противодействовать усилиям молодого предпринимателя Стивена Рэндолфа превратить земли ее бабушки Гилли в современный туристический центр. Стивен твердит, что влюблен в Бронте, а она полагает, что все это — для отвода глаз. Такова сюжетная линия первой части этого романа. Во второй книге «Страсти в старинном поместье», которая выходит под № 1203 одновременно с первой (№1202), страсти разгораются до поистине детективного уровня. У Бронте появляется соперница, ее брата преследует отец-маньяк, дело доходит до оружия... А как же любовь? Читайте наш первый сдвоенный выпуск «Любовного романа»!

Примечания книги

1

Сари — женская одежда в Южной Азии. Представляет собой кусок ткани, один край которого обертывают вокруг бедер, драпируя ноги, а другой набрасывают на плечо или голову в виде шали.

2

Гавиал — пресмыкающееся отряда крокодилов.

3

Кракатау — действующий вулкан в Зондском проливе, между островами Ява и Суматра, на территории Индонезии.

4

Рип ван Винкль — герой одноименной новеллы американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга (1783-1859). Рип проспал двадцать лет и очнулся в другую эпоху. Это имя стало нарицательным для обозначения человека, отставшего от времени и не ориентирующегося в современности.

5

Ротанг — род пальмы.

6

Феромоны — химические вещества, выделяемые эндокринными железами и влияющие на поведение других особей того же вида.

7

Дарвин — город на северном побережье Австралии.

8

Пролив Торреса разделяет северную оконечность Австралии и Новую Гвинею.

9

Болейн, Анна (ок. 1507-1536) — жена короля Англии Генриха VIII. Казнена по обвинению в супружеской измене.

10

Гребешок — двустворчатый моллюск.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация