Онлайн книга
Примечания книги
1
Рой Орбисон (1936–1988) — популярный американский музыкант, всемирную известность принесла ему песня «Хорошенькая женщина», которая звучит в фильме «Красотка».
2
Этот легендарный американский певец разрушил барьеры между джазовой и духовной музыкой, в семь лет потерял зрение.
3
Мясо по-бургундски (фр.).
4
Какая холодная ручка (ит.).
5
Столица шотландского острова Скай.
6
Гэльское название острова Скай. Наиболее распространенное толкование этого слова — «крылатый остров».
7
«Уэверли» — первый роман Вальтера Скотта, издан в 1814 г.
8
Так шотландцы называют Эдинбург.
9
Кустарник, цветущий зимой или ранней весной.
10
Нефтедобывающая платформа в Северном море, причиной гибели которой стала техногенная катастрофа.
11
Имеется в виду книга британского писателя К. С. Льюиса «Лев, колдунья и платяной шкаф», самая известная из его «Хроник Нарнии».
12
Представители этой молодежной субкультуры зачитываются книгами про вампиров.
13
Шекспир У. Макбет (3; 4).
14
Ария Фредди из мюзикла «Моя прекрасная леди».
15
Чуть измененная строка из «Поэмы о старом моряке» С. Кольриджа.
16
Известный шотландский натуралист, путешественник и писатель (1914–1969). Самая популярная его книга «Кольцо светлой воды» (1960), главный персонаж которой — прирученная самим автором выдра.
17
Энид Мэри Блайтон (1897–1968) — известная английская писательница, автор приключенческих книг для детей и подростков.
18
Деревушка из американского фильма «Бригадун» (1954). Это сказочное шотландское селение возникало вдруг из тумана каждые сто лет, причем на один день.
19
«Руна на сон» из сборника гэльских песнопений и молитв «Кармина гэлика», выпущенного в 1900 г. Александром Кармайклом (1832–1912), известным шотландским фольклористом.
20
Персонаж из романа Чарльза Диккенса «Большие надежды», беглый каторжник.
21
Люк Скайуоркер, главный герой фильма «Звездные войны».
22
Имеется в виду законодательный акт об образовании единого государства Великобритания, принятый в 1707 г. парламентами Англии и Шотландии.
23
Опера Рихарда Вагнера.
24
Намек на рождественский гимн про чешского «доброго короля Венсесласа» (в Чехии его называют Вацлавом), который решил угостить бедного крестьянина. Взяв слугу, он отправился к бедняку домой. Когда слуга замерз и выбился из сил, Венсеслас приказал ему ступать по его следам: доброе сердце короля источало такое тепло, что растопило снег и согрело землю.
25
Помни, что умрешь (лат.).
26
Северное сияние (лат.).
27
Имеется в виду «Монти Пайтон», группа комиков из Великобритании, они прославились благодаря блистательным абсурдистским скетчам. Особую популярность им принесло юмористическое телешоу «Летающий цирк Монти Пайтона», выходившее на Би-би-си в 1969–1974 гг.
28
Иов. 1: 21.
29
Врожденный амавроз Лебера — наследственное заболевание сетчатки. Из-за дефектного гена в сетчатке умирают и не восстанавливаются светочувствительные клетки. Сопровождается ослаблением или полной потерей зрения, но без анатомического нарушения структуры органов.
30
Мф. 8: 26.