Примечания книги Сыщик для феи. Автор книги Владимир Свержин

Онлайн книга

Книга Сыщик для феи
Частный детектив из маленького провинциального городка готов ко всему уже по роду профессии. Однако расследовать преступления, совершенные в королевстве фей, – это, пожалуй, слишком даже для него! Впрочем... на первый взгляд дело о драконе, похитившем принцессу фей в день свадьбы, кажется довольно примитивным – и к тому же хорошо оплачиваемым! Почему бы и не попробовать?..

Примечания книги

1

АСБ – адресно-справочное бюро

2

Убитый енот – аналог древнерусских куньих мордок. Номинальная цена равна стоимости одной шкурки

3

Жильцы – отборная стража, жившая непосредственно при государевом дворе

4

Покоёвка – горничная, поддерживающая порядок в покоях

5

Рынды – почетная стража государя во время официальных приемов, неизменно стоявшая у трона

6

Камергер с ключом – изначально придворный чин, отвечающий за дворцовое хозяйство

7

Берковец – мера веса, равная десяти пудам, или 163,8 килограмма

8

Коморий – придворный, ведающий дворцовыми поставками

9

Ложница – спальня, место, где находится ложе

10

Балчуг – торг, базар

11

Кор-а-кор – вплотную, букв. рука к руке

12

Мономах – дословный перевод: единоборец

13

Переветник – предатель, изменник

14

Ювелы – драгоценные камни

15

Ухорез – разбойник

16

Встречник – злой дух, в виде вихря; персонификация опасности, связанной со встречей в дороге

17

Фряжеский – изначально итальянский, более широко – иноземный

18

Таранта – болтун, пустомеля

19

Хоботье – хлам, старье

20

Вершник – конный воин

21

Кучма – баранья шапка

22

Талагай – невежа, неуч

23

Фафан – умственно отсталый, дурачина

24

Каженник – бешеный, сумасшедший

25

Притуга – длинная жердь, в переносном значении – дылда

26

Киса – кошелек

27

Шамбелян – то же, что и камергер

28

Шибеля – ухаб, выбоина на дороге

29

Курульное – роскошное кресло, первоначально использовавшееся для членов высшего королевского совета – курии

30

Размысл – инженер

31

Лембой – нечистый дух, леший, черт

32

Явить в пронос – предать гласности

33

Байгуш – разбойник, кочевник

34

Харамзада – жулик, обманщик

35

Малява – весточка

36

Фрей – человек, держащийся гордо, богатый человек

37

Гульной – бродяга

38

Валабаны – деньги

39

Клифт бородатый – богатая жертва грабителя

40

Мазуха – подвал

41

Сботарь с ветра – вор-одиночка

42

Стриболит – тайный агент

43

Кичеван – тюрьма

44

Ланцух – цепь

45

Манелы – кандалы

46

Львенка поймать – обмануть богатого человека

47

На фуг подоить – отнять деньги

48

На плешь садить – обмануть

49

Киф – побои товарища

50

Красный товар – золото

51

Ливерует – наблюдает

52

Хожа – удача

53

Меж двух остался – попал впросак

54

Каренец с чаханкой – старик с девушкой

55

Фря – гордячка

56

Ловитва – добыча

57

Жантильный – деликатный

58

Панский товар – добротный, качественный

59

Хлын – бездельник

60

Выкомуривать – хитрить, лукавить

61

Злой бодун – дикий лесной бык, тур

62

Харлужник – булатный меч

63

Труна – гроб

64

Листогной – ноябрь

Автор книги - Владимир Свержин

Владимир Свержин

Украина, 1965-02-09

Владимир Свержин (настоящее имя - Владимир Игоревич Фидельман) родился 9 февраля 1965 года в Харькове. Будучи исключен в 1981 году из школы "за хулиганство", образование завершил в школе рабочей молодежи. Работал на харьковских заводах, служил на Балтийском флоте. После службы в армии работал в Харьковском оперативном соединении, ХТТУ, учился на историческом факультете Харьковского государственного университета, был журналистом телохранителем, начальником службы охраны, специалистом по геральдике. С юношеских лет увлекается военной историей, геральдикой, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация